1 Pedro 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Anaꞌmagita, lenali lenugufamofihi sekele mamuꞌa hiti nagatu leꞌmo bati hite okatini yigite leꞌmo bati hite sekele mamuꞌa hiti lenigi lenayapofihi helele etenogo to pesesuꞌi minaꞌa tito minenogo ananatu ikolo bilata guꞌi fayahaꞌa hiti yamofi kumu kehelinogo faꞌmenena lolo hino.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Ya nehinogo ketipa ito fulunaꞌamofihi sekele mamuꞌa yauba amuya moloto minolatanamofihi yanauba komopatinigu kikipa hoto minolatana niꞌibe. To tafana meliꞌohuta yauba yaꞌma Huꞌmau hapatini kehelito gelo binogo yaꞌma minaꞌa tito minalibe lite lilabe.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ema afehaꞌaga anaꞌmagi mono kagamofihi megeꞌi amuya melete mineme biꞌahana enali komopaꞌanimofihi sekele mamuꞌa hiti nasanaꞌya lite mineꞌahana. Ya hilete Huꞌmamofihi keheli uleꞌale hite bahaꞌanimagihi keheli epite mineꞌahabe.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Koyapa aꞌuba Selau aiya ana suhi huto bahaꞌa Abalahahi kagaꞌa keheli emito ai kumu kibina boꞌni yabe luto lu emito minoꞌehina. To lenali anaꞌina bati hite lolo hite ananaꞌmu lenelesa melinogo minalana, ya hite aiꞌa yagapanaꞌa lolo hite nehabe luto lu lepalalinaꞌmu yabe.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 To bonaꞌmagita, lenali ana suhi hite lihatini hiti hepite mine lite bite minete lihatinimagihi kaba hu bati hite minete anaꞌinaꞌya fulunaguti li epite minalo. Anaꞌmagihi enugufaꞌani amuya memoloꞌehina niꞌinaya akuꞌi enali hiti lenali bomagita hiti mino kosaba huseꞌna ana hite lilanaꞌmu yabe. Yaꞌmu lenali lihatini kumu keheli bati hite minalo. Lenali hiti lihatini hiti yaꞌma koguna ite bati hite moneko komopatini lolo hinogo Huꞌmamofitoga lilete nunumu hinogo yauba faꞌmene lolo hu lalibe lite ya hite minalo.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 To kaga lu su hoto lu lepilube. Lenali silagaꞌi lenalalutinigi hiti mino moneko hite komopatini ketipa inogo ai mehi eminogo ai mehi eminogo ya nehite lenalalutinigihi leniginaga finogo minete lenugufatinimofihi lime limite minalabe.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Anaꞌina foipana lelite tinogomo lenalitinigo fililata nasana foipana lelite metilo. Lenali lube laga hibe nehinogo lenaliya nonaꞌa meepise bebe sose ka lu epilo. To lenali ana hite lusa gise ka lilabe luto Huꞌmamofihi elesa moloꞌehinamo niꞌibe.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Yaꞌmu mono bukugu kaga mone fayahi keyeꞌahanamo ma huto niꞌibe:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Foipana heꞌmi su hete
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Sipi Bouba ai bati hite neminanaꞌa
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 To ya huto niꞌigo lenali anaꞌina lamanana bite liꞌehinogo moneuba anaꞌina foipaꞌa henabe luto lepilibe?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 To lenali bati hite neminete to ginaga fiseꞌnamofihi gupisaꞌalo tilanaꞌmu lenegelo bilo. Yamofihi Sipi Bouba keheliꞌehinogo lenegelo bilana kehelilinaꞌmu yabe. To luba li huto hu lepilinaya lenali nekehelite lenelesa nelinogo afoya foya meilo. To ana hite lenuluhaya metino.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Komopatini nokala hite leꞌmo bati hilenogo Kilisitou ai pa solata sipi bo lolo hu lepeleno. Ya hilenogo ai kagaꞌamu komopatinitu fifa ilata nehana yanaꞌmu loka nehi lepelenogo keta mehuse hite hapaꞌa lu hokolo hu lepilune lite nelite leꞌmo bati hite minalo.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ya nehite keleꞌna ka lu meepise agoya hite lu enelepilabe. To enali kumu keheli sibina mehise, keheli bati hite lu enelepilabe. Ya nehinogo lenali kumu lu sibina sabana nehinogo Kilisito hiti mine melete hilana bati huto yauba bo yaꞌamagi enali faga fagalo bonaꞌi enali hapaꞌani huto hulenogo enubuyaꞌaniꞌmu fililabe.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Lenali bati suhi hite neminenogo kalanaꞌi mele lepelenogo Huꞌmau kehelinogo bati hinogo yauba tilinaꞌmu yabe. To lenali foipana nelinogo kalanaꞌi mele lepelenogomo yauba limilinaꞌmu yabe.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kilisitou ai ana huto bo lamanaꞌa minoꞌehina bouba bo foipaꞌa lali kumu yabe luto filiꞌehina. Ai Kilisitou asaga bonaꞌmagihi foipanaꞌani su halibe luto silaga bonaꞌi foipanaꞌaniꞌmu yabe luto kanaꞌa monekoꞌi filigo su hoꞌehina yabe. Yamofihi Huꞌmamofitoga leneleꞌmo malalube luto lolo huꞌehina. Enali heꞌahanaꞌmu ai mega gufaꞌauba filiꞌehinaya mehaꞌa hetofa Sikalafuꞌuba leꞌmo mopo higo mino lito buto minoꞌehina.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 To mehaꞌa hiti minoto filite biꞌahanaꞌamagi naga gegisagu nehana enalitoga Sikalafuꞌuba ho lifigo buto limito ka lamanaꞌa lu epiꞌehina yabe.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Yaꞌma keneꞌmagi enali koyapaꞌi Noau ai nagamilugu boti lolo huto nohigo ana kanagu Huꞌmau komopaꞌagu fulu hilibe luto komopaꞌani i gelehe hilabe luto geba huto minomo tigo kagaꞌa keheli heꞌmite pelesa ite mineme tiꞌahana. Ya nehago boanaꞌi 8, loeꞌasi nagamilugu nagu tite sifite mineꞌahana. To Huꞌmau enubuto biꞌehinaꞌamagi enaligo mineꞌahana.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ya suhi hago lugaꞌa yaꞌma mono nagamilugu leneleꞌmo bati hulata bo nohibe. Mono nagamiꞌuba mega lugufaꞌa kolo tanana nokala hilina meniꞌibe. Lali mono nagamiꞌi nofoloto komopati Huꞌmamofitoga nomoloto ai komopatigu nokala hinogo gulu gulu lilibe luto nagamiꞌi fololata nohune. To ya huto lubuto bilibe luto Yesu Kilisitou filiꞌehinaguti akuꞌi ho tiꞌehina yabe.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 To ai kokulumalugu tito Huꞌmamofihi yahi lamagaꞌaga mino moloto nohibe. Yaga nohigo agelomagi mineꞌahanaꞌa hiti to kokulumalugu enigihiti bo mineꞌahanaya amuyaꞌa hiti mineꞌahanaya Yesu enebe ligito kaba hu epoloto nominabe.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.