1 Pedro 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Anaꞌmagita, lenali lenugufamofihi sekele mamuꞌa hiti nagatu leꞌmo bati hite okatini yigite leꞌmo bati hite sekele mamuꞌa hiti lenigi lenayapofihi helele etenogo to pesesuꞌi minaꞌa tito minenogo ananatu ikolo bilata guꞌi fayahaꞌa hiti yamofi kumu kehelinogo faꞌmenena lolo hino.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Ya nehinogo ketipa ito fulunaꞌamofihi sekele mamuꞌa yauba amuya moloto minolatanamofihi yanauba komopatinigu kikipa hoto minolatana niꞌibe. To tafana meliꞌohuta yauba yaꞌma Huꞌmau hapatini kehelito gelo binogo yaꞌma minaꞌa tito minalibe lite lilabe.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ema afehaꞌaga anaꞌmagi mono kagamofihi megeꞌi amuya melete mineme biꞌahana enali komopaꞌanimofihi sekele mamuꞌa hiti nasanaꞌya lite mineꞌahana. Ya hilete Huꞌmamofihi keheli uleꞌale hite bahaꞌanimagihi keheli epite mineꞌahabe.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Koyapa aꞌuba Selau aiya ana suhi huto bahaꞌa Abalahahi kagaꞌa keheli emito ai kumu kibina boꞌni yabe luto lu emito minoꞌehina. To lenali anaꞌina bati hite lolo hite ananaꞌmu lenelesa melinogo minalana, ya hite aiꞌa yagapanaꞌa lolo hite nehabe luto lu lepalalinaꞌmu yabe.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 To bonaꞌmagita, lenali ana suhi hite lihatini hiti hepite mine lite bite minete lihatinimagihi kaba hu bati hite minete anaꞌinaꞌya fulunaguti li epite minalo. Anaꞌmagihi enugufaꞌani amuya memoloꞌehina niꞌinaya akuꞌi enali hiti lenali bomagita hiti mino kosaba huseꞌna ana hite lilanaꞌmu yabe. Yaꞌmu lenali lihatini kumu keheli bati hite minalo. Lenali hiti lihatini hiti yaꞌma koguna ite bati hite moneko komopatini lolo hinogo Huꞌmamofitoga lilete nunumu hinogo yauba faꞌmene lolo hu lalibe lite ya hite minalo.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 To kaga lu su hoto lu lepilube. Lenali silagaꞌi lenalalutinigi hiti mino moneko hite komopatini ketipa inogo ai mehi eminogo ai mehi eminogo ya nehite lenalalutinigihi leniginaga finogo minete lenugufatinimofihi lime limite minalabe.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Anaꞌina foipana lelite tinogomo lenalitinigo fililata nasana foipana lelite metilo. Lenali lube laga hibe nehinogo lenaliya nonaꞌa meepise bebe sose ka lu epilo. To lenali ana hite lusa gise ka lilabe luto Huꞌmamofihi elesa moloꞌehinamo niꞌibe.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Yaꞌmu mono bukugu kaga mone fayahi keyeꞌahanamo ma huto niꞌibe:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Foipana heꞌmi su hete
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Sipi Bouba ai bati hite neminanaꞌa
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 To ya huto niꞌigo lenali anaꞌina lamanana bite liꞌehinogo moneuba anaꞌina foipaꞌa henabe luto lepilibe?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 To lenali bati hite neminete to ginaga fiseꞌnamofihi gupisaꞌalo tilanaꞌmu lenegelo bilo. Yamofihi Sipi Bouba keheliꞌehinogo lenegelo bilana kehelilinaꞌmu yabe. To luba li huto hu lepilinaya lenali nekehelite lenelesa nelinogo afoya foya meilo. To ana hite lenuluhaya metino.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Komopatini nokala hite leꞌmo bati hilenogo Kilisitou ai pa solata sipi bo lolo hu lepeleno. Ya hilenogo ai kagaꞌamu komopatinitu fifa ilata nehana yanaꞌmu loka nehi lepelenogo keta mehuse hite hapaꞌa lu hokolo hu lepilune lite nelite leꞌmo bati hite minalo.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ya nehite keleꞌna ka lu meepise agoya hite lu enelepilabe. To enali kumu keheli sibina mehise, keheli bati hite lu enelepilabe. Ya nehinogo lenali kumu lu sibina sabana nehinogo Kilisito hiti mine melete hilana bati huto yauba bo yaꞌamagi enali faga fagalo bonaꞌi enali hapaꞌani huto hulenogo enubuyaꞌaniꞌmu fililabe.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Lenali bati suhi hite neminenogo kalanaꞌi mele lepelenogo Huꞌmau kehelinogo bati hinogo yauba tilinaꞌmu yabe. To lenali foipana nelinogo kalanaꞌi mele lepelenogomo yauba limilinaꞌmu yabe.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kilisitou ai ana huto bo lamanaꞌa minoꞌehina bouba bo foipaꞌa lali kumu yabe luto filiꞌehina. Ai Kilisitou asaga bonaꞌmagihi foipanaꞌani su halibe luto silaga bonaꞌi foipanaꞌaniꞌmu yabe luto kanaꞌa monekoꞌi filigo su hoꞌehina yabe. Yamofihi Huꞌmamofitoga leneleꞌmo malalube luto lolo huꞌehina. Enali heꞌahanaꞌmu ai mega gufaꞌauba filiꞌehinaya mehaꞌa hetofa Sikalafuꞌuba leꞌmo mopo higo mino lito buto minoꞌehina.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 To mehaꞌa hiti minoto filite biꞌahanaꞌamagi naga gegisagu nehana enalitoga Sikalafuꞌuba ho lifigo buto limito ka lamanaꞌa lu epiꞌehina yabe.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Yaꞌma keneꞌmagi enali koyapaꞌi Noau ai nagamilugu boti lolo huto nohigo ana kanagu Huꞌmau komopaꞌagu fulu hilibe luto komopaꞌani i gelehe hilabe luto geba huto minomo tigo kagaꞌa keheli heꞌmite pelesa ite mineme tiꞌahana. Ya nehago boanaꞌi 8, loeꞌasi nagamilugu nagu tite sifite mineꞌahana. To Huꞌmau enubuto biꞌehinaꞌamagi enaligo mineꞌahana.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ya suhi hago lugaꞌa yaꞌma mono nagamilugu leneleꞌmo bati hulata bo nohibe. Mono nagamiꞌuba mega lugufaꞌa kolo tanana nokala hilina meniꞌibe. Lali mono nagamiꞌi nofoloto komopati Huꞌmamofitoga nomoloto ai komopatigu nokala hinogo gulu gulu lilibe luto nagamiꞌi fololata nohune. To ya huto lubuto bilibe luto Yesu Kilisitou filiꞌehinaguti akuꞌi ho tiꞌehina yabe.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 To ai kokulumalugu tito Huꞌmamofihi yahi lamagaꞌaga mino moloto nohibe. Yaga nohigo agelomagi mineꞌahanaꞌa hiti to kokulumalugu enigihiti bo mineꞌahanaya amuyaꞌa hiti mineꞌahanaya Yesu enebe ligito kaba hu epoloto nominabe.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.