1 Pedro 2

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To ya huto niꞌigo lenali foipanatini asagaꞌi li heꞌmilo. To faga lilatana, kenetufatini loemo minolatana, to komopatinigu siko hilatana, huli ka ai lu emigo ai lu emigo hilatana yamofihi heꞌmi su halo.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Heꞌmi su hete yagapanaꞌi ya suhi hite lenali Huꞌmamofihi hetofa kagaꞌmuko lepesinogo minalo. To yamofihi nemebite Huꞌmamofihi kaꞌa hiti minete hofa talabe. To Huꞌmau foipana nagaluguti leneleꞌmo gulu halibe.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Yanaꞌamu mono bukugu ma lite fayahi keyeꞌahana niꞌibe: Sipi Boti komopa emiseꞌna lagaꞌa kehelilana lenali mino bati hilabe.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Lenali Sipi Boti mino lito buto minolata nohina efahi legi huto nohibe. Bonaꞌmagi bu ge heꞌmigo Huꞌmau keheligo minaꞌa hiti tigo yauba leꞌmoꞌehibe. Ya higo lenali aitoga bite hepilo.
4 — ausente —
5 Ya lite nehite lenali ana suhi hite mino lito minolata nohina efahi lolo hi su helete aitoga molo emite mine lite bite tilo. Tite Huꞌmamofihi Sikalafuꞌamofihi mono nohaꞌamofihi gise efapo lolo hilabe. Ya hilete ana nonugu mamufa gi emilata bonaꞌi eto eto hite lolo hilabe. Huꞌmamofihi Sikalafuꞌmofihi nasana kuguhi koyo emilenogo Yesu Kilisitotoga nebinogo keheli laga hilibe.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Yamofihi mono bukugu kaga lite fayahi keyeꞌahana ma luto niꞌinamo niꞌibe:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ya ligo keyeꞌahanaꞌmu ai kumu keheli amuya nemalana lenalitoga yamuꞌi ai anaꞌina minaꞌa minomo tito nohibe. To ai kumu mekehelise mineꞌahanaꞌa enali kumu mone yaꞌma luto luꞌehinamo niꞌibe:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 To mono bukugu fayahi mone ma luto niꞌibe:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ya huꞌehinaya lenali yaꞌma leneleꞌmo eto huꞌehina bonaꞌi yagi gihiti bomofihi mamufa gi emilatana bonaꞌi lolo hite hetofa kapolo tite nupa hiꞌahana bonaꞌi to Huꞌmamofihi nagaꞌa lolo hite nehabe. Lenali kumu kehe ito metepuguti buyu huto leneleꞌmoto hetofa fana toseꞌnamofitoga leneleꞌmo moloꞌehina yabe. Lenali Huꞌma ai hetofa hatofa hapaꞌa lu huto hinogo i futili hilabe. Ya hilabe luto leneleꞌmoꞌehibe.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Koyapaꞌi lenali Huꞌmamofihi bonaꞌa memineꞌahana. Yatai yaꞌma Huꞌmamofihi nagaꞌi lolo hite neminabe. Koyapaꞌi lenali mino bati hite memineꞌahana. Yatai yaꞌma Huꞌmau ginaga fi limise bomofihi komopaꞌagu nehabe.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Nigibo nalaluꞌnigita, nani lenegekesa lito lu lepilugi kehelilo. Lenali Huꞌmau kokulumagu nohina bomofihi nagaꞌi nehanagi yaꞌmu ma metoga bonoho bo suhi hite to kaꞌi logo lili bo suhi hite minetetini lenugufatini laga lepesilatana nohina yauba komopatini luba li emilata nasanaya heꞌmilo.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ya nehite Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagihi komopaꞌani legi mehinogo mino eto hite minalo. Ya hite nehinogo Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagi kohe tete lenali kumu foipana lilata nehana bonaꞌi nehabe lite lenifisa ite aku alihi to lenali bite folagahaꞌanigu minenogo to hapatini bati hinogo enali bu negenogo yataꞌa keheliseꞌnaꞌani heꞌmite lenali kumu Huꞌmamofihi fokehaꞌa lilabe. Yesu Kilisitou nehetilina kanagu ya hilanaꞌmu yabe.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Lenaliya, ma metoga nehana kaba bo fato fatoꞌmofihi nehabe. Yaꞌmu lenali Sipi Bomofi kumu yabe lite kokoꞌi hi epite minalo. Mone sipi gihiti bouba ai asaga kaba bomagihi enebege ligito minomo tito nohibe. Aimo agoya hi emilo.
13 — ausente —
14 To mone gamani bonaꞌmagihi agoya hi epilo. To enali lu laga hilatana keheli epilo. Yaꞌma sipi gihiti bouba gamani boꞌamagihi enoho lifiꞌehinaꞌa enali yaꞌma foipana lolo hilata nehana bonaꞌi enali osahi epilabe. To kagaꞌani kehelite anaꞌina lamanaꞌa lite minelatana neminana bonaꞌi enofokehi lu epalalabe luto, Huꞌmau ana gamani bonaꞌi eneleꞌmo ho tiꞌehina niꞌibe.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Lenali ya hilata nehana lamanaꞌa lolo hilana yauba enabagalo hekini nolago lenali kumu negi nagi ka lilata nehana enabaga eneleꞌmo fu li epalalabe luto ligo Huꞌmau keheli moloꞌehina.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Lenali lu laga huꞌehina kauba nagaluguti gulu ho letoꞌehinamo niꞌibe lite kehelite minalo. To lenali foipana lite fala kilabe luto gulu ho lepoloꞌehina niꞌifiye? Oꞌe, ya hu lepoloꞌehina yauba foipanamofihi legeyaꞌa lolo mehilibe. Lenali uleꞌale hite minete Huꞌmamofihi kele keleꞌi hi etete minalo.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Lenali silaga bona kumu keheli bati hite keheli epilo. To Huꞌmamofihi ka keheli nehanamagitoga komopatini epilo. To Huꞌmamofi kumu koli hite aitoga agoya hi emilo. To ma metoga gihiti boꞌmu keheli bati hite minalo.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 To lenali bonaꞌmagihi koko pananaꞌani nehanamagita, lenali kaba botini kumu keheli bati hite minete kaꞌani keheli epilo. To fulunaꞌa lepilana komopaꞌani bati higo mineꞌahana bonaꞌi enalisigo meniꞌibe. Enali keleꞌna ka lu lepilana bonaꞌmagihi kaꞌani ana hite kehelilo.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 To kaba botini leneleꞌmo sibina hilenogo lenali Huꞌmamofi kumu lite kehelite komopatini emilete faꞌmene neminenogo Huꞌmau ai kekeꞌi luseꞌnamofihi lenugupisalo niꞌigo bu goto keheliloto lusa gi lepoloto leneleꞌmo bati hilinaꞌmu yabe.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 To lenali kegeiyo hite minenogo osahi lepinogomo lenagabu giseꞌnamofihi lite enipakafa mehese minenogo moneuba kiyiꞌafu kekeꞌi lu lepalalibe? Ya mehilinaꞌmu yabe. To lenali bati hite minenogo lenebe ligilina lenagabu gise nasana li lepinogo enipakafa mehese to koseleꞌi melenehenogo minalo. Ya hinogo Huꞌmau kehelito hetofana hu lepalalinaꞌmu yabe.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Lenali ya suhi hilabe luto elesa molo lepiꞌehinamo niꞌibe. Kilisitou aiꞌa ana suhi huto lenali kumu yabe luto kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tito minoto leneleꞌmo kohe toꞌehinamo niꞌibe. Lenali ya huꞌehinaꞌmu lite megeꞌi melete bilo.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Ai foipana mehuseꞌi to bagaꞌaguti faga meluseꞌi minoꞌehinamo niꞌibe.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Enali huli ka lu emilago ai ka nonaꞌa lu meepiꞌehinamo niꞌibe. To osahi emilago ai enipakafa mehose faꞌmene minoto kagaꞌani loko hilina bo, Huꞌma ai bati hu epololata bo, aitoga mino moloto fifa ito minoꞌehinamo niꞌibe.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Lali foipanati yauba ai gupisalo tigo aiꞌa heꞌmu kito malipu yafalo filiꞌehinamo niꞌibe. Lali foipana lilutanaꞌmu filise bonaꞌi suhi huto mopo mehuseꞌna minoto bati bati huto minolatanamofihi minete lite hilabe luto filiꞌehinamo niꞌibe. To ai fuheꞌa liꞌehinalotiꞌi komopatini leꞌmo kosaba huꞌehinamo niꞌibe.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Lenali sipisipi yaga suhi hite lopi fite mineꞌahanamo yabe. Yatai yaꞌma lenemehatinimofihi kaba boꞌa ai leneleꞌmo behe higo aitoga huto hite neete megeꞌi nemalabe.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.