1 Pedro 2

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To ya huto niꞌigo lenali foipanatini asagaꞌi li heꞌmilo. To faga lilatana, kenetufatini loemo minolatana, to komopatinigu siko hilatana, huli ka ai lu emigo ai lu emigo hilatana yamofihi heꞌmi su halo.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Heꞌmi su hete yagapanaꞌi ya suhi hite lenali Huꞌmamofihi hetofa kagaꞌmuko lepesinogo minalo. To yamofihi nemebite Huꞌmamofihi kaꞌa hiti minete hofa talabe. To Huꞌmau foipana nagaluguti leneleꞌmo gulu halibe.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Yanaꞌamu mono bukugu ma lite fayahi keyeꞌahana niꞌibe: Sipi Boti komopa emiseꞌna lagaꞌa kehelilana lenali mino bati hilabe.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Lenali Sipi Boti mino lito buto minolata nohina efahi legi huto nohibe. Bonaꞌmagi bu ge heꞌmigo Huꞌmau keheligo minaꞌa hiti tigo yauba leꞌmoꞌehibe. Ya higo lenali aitoga bite hepilo.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Ya lite nehite lenali ana suhi hite mino lito minolata nohina efahi lolo hi su helete aitoga molo emite mine lite bite tilo. Tite Huꞌmamofihi Sikalafuꞌamofihi mono nohaꞌamofihi gise efapo lolo hilabe. Ya hilete ana nonugu mamufa gi emilata bonaꞌi eto eto hite lolo hilabe. Huꞌmamofihi Sikalafuꞌmofihi nasana kuguhi koyo emilenogo Yesu Kilisitotoga nebinogo keheli laga hilibe.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Yamofihi mono bukugu kaga lite fayahi keyeꞌahana ma luto niꞌinamo niꞌibe:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ya ligo keyeꞌahanaꞌmu ai kumu keheli amuya nemalana lenalitoga yamuꞌi ai anaꞌina minaꞌa minomo tito nohibe. To ai kumu mekehelise mineꞌahanaꞌa enali kumu mone yaꞌma luto luꞌehinamo niꞌibe:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 To mono bukugu fayahi mone ma luto niꞌibe:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ya huꞌehinaya lenali yaꞌma leneleꞌmo eto huꞌehina bonaꞌi yagi gihiti bomofihi mamufa gi emilatana bonaꞌi lolo hite hetofa kapolo tite nupa hiꞌahana bonaꞌi to Huꞌmamofihi nagaꞌa lolo hite nehabe. Lenali kumu kehe ito metepuguti buyu huto leneleꞌmoto hetofa fana toseꞌnamofitoga leneleꞌmo moloꞌehina yabe. Lenali Huꞌma ai hetofa hatofa hapaꞌa lu huto hinogo i futili hilabe. Ya hilabe luto leneleꞌmoꞌehibe.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Koyapaꞌi lenali Huꞌmamofihi bonaꞌa memineꞌahana. Yatai yaꞌma Huꞌmamofihi nagaꞌi lolo hite neminabe. Koyapaꞌi lenali mino bati hite memineꞌahana. Yatai yaꞌma Huꞌmau ginaga fi limise bomofihi komopaꞌagu nehabe.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Nigibo nalaluꞌnigita, nani lenegekesa lito lu lepilugi kehelilo. Lenali Huꞌmau kokulumagu nohina bomofihi nagaꞌi nehanagi yaꞌmu ma metoga bonoho bo suhi hite to kaꞌi logo lili bo suhi hite minetetini lenugufatini laga lepesilatana nohina yauba komopatini luba li emilata nasanaya heꞌmilo.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ya nehite Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagihi komopaꞌani legi mehinogo mino eto hite minalo. Ya hite nehinogo Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagi kohe tete lenali kumu foipana lilata nehana bonaꞌi nehabe lite lenifisa ite aku alihi to lenali bite folagahaꞌanigu minenogo to hapatini bati hinogo enali bu negenogo yataꞌa keheliseꞌnaꞌani heꞌmite lenali kumu Huꞌmamofihi fokehaꞌa lilabe. Yesu Kilisitou nehetilina kanagu ya hilanaꞌmu yabe.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Lenaliya, ma metoga nehana kaba bo fato fatoꞌmofihi nehabe. Yaꞌmu lenali Sipi Bomofi kumu yabe lite kokoꞌi hi epite minalo. Mone sipi gihiti bouba ai asaga kaba bomagihi enebege ligito minomo tito nohibe. Aimo agoya hi emilo.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 To mone gamani bonaꞌmagihi agoya hi epilo. To enali lu laga hilatana keheli epilo. Yaꞌma sipi gihiti bouba gamani boꞌamagihi enoho lifiꞌehinaꞌa enali yaꞌma foipana lolo hilata nehana bonaꞌi enali osahi epilabe. To kagaꞌani kehelite anaꞌina lamanaꞌa lite minelatana neminana bonaꞌi enofokehi lu epalalabe luto, Huꞌmau ana gamani bonaꞌi eneleꞌmo ho tiꞌehina niꞌibe.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Lenali ya hilata nehana lamanaꞌa lolo hilana yauba enabagalo hekini nolago lenali kumu negi nagi ka lilata nehana enabaga eneleꞌmo fu li epalalabe luto ligo Huꞌmau keheli moloꞌehina.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Lenali lu laga huꞌehina kauba nagaluguti gulu ho letoꞌehinamo niꞌibe lite kehelite minalo. To lenali foipana lite fala kilabe luto gulu ho lepoloꞌehina niꞌifiye? Oꞌe, ya hu lepoloꞌehina yauba foipanamofihi legeyaꞌa lolo mehilibe. Lenali uleꞌale hite minete Huꞌmamofihi kele keleꞌi hi etete minalo.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Lenali silaga bona kumu keheli bati hite keheli epilo. To Huꞌmamofihi ka keheli nehanamagitoga komopatini epilo. To Huꞌmamofi kumu koli hite aitoga agoya hi emilo. To ma metoga gihiti boꞌmu keheli bati hite minalo.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 To lenali bonaꞌmagihi koko pananaꞌani nehanamagita, lenali kaba botini kumu keheli bati hite minete kaꞌani keheli epilo. To fulunaꞌa lepilana komopaꞌani bati higo mineꞌahana bonaꞌi enalisigo meniꞌibe. Enali keleꞌna ka lu lepilana bonaꞌmagihi kaꞌani ana hite kehelilo.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 To kaba botini leneleꞌmo sibina hilenogo lenali Huꞌmamofi kumu lite kehelite komopatini emilete faꞌmene neminenogo Huꞌmau ai kekeꞌi luseꞌnamofihi lenugupisalo niꞌigo bu goto keheliloto lusa gi lepoloto leneleꞌmo bati hilinaꞌmu yabe.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 To lenali kegeiyo hite minenogo osahi lepinogomo lenagabu giseꞌnamofihi lite enipakafa mehese minenogo moneuba kiyiꞌafu kekeꞌi lu lepalalibe? Ya mehilinaꞌmu yabe. To lenali bati hite minenogo lenebe ligilina lenagabu gise nasana li lepinogo enipakafa mehese to koseleꞌi melenehenogo minalo. Ya hinogo Huꞌmau kehelito hetofana hu lepalalinaꞌmu yabe.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Lenali ya suhi hilabe luto elesa molo lepiꞌehinamo niꞌibe. Kilisitou aiꞌa ana suhi huto lenali kumu yabe luto kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tito minoto leneleꞌmo kohe toꞌehinamo niꞌibe. Lenali ya huꞌehinaꞌmu lite megeꞌi melete bilo.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ai foipana mehuseꞌi to bagaꞌaguti faga meluseꞌi minoꞌehinamo niꞌibe.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Enali huli ka lu emilago ai ka nonaꞌa lu meepiꞌehinamo niꞌibe. To osahi emilago ai enipakafa mehose faꞌmene minoto kagaꞌani loko hilina bo, Huꞌma ai bati hu epololata bo, aitoga mino moloto fifa ito minoꞌehinamo niꞌibe.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Lali foipanati yauba ai gupisalo tigo aiꞌa heꞌmu kito malipu yafalo filiꞌehinamo niꞌibe. Lali foipana lilutanaꞌmu filise bonaꞌi suhi huto mopo mehuseꞌna minoto bati bati huto minolatanamofihi minete lite hilabe luto filiꞌehinamo niꞌibe. To ai fuheꞌa liꞌehinalotiꞌi komopatini leꞌmo kosaba huꞌehinamo niꞌibe.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Lenali sipisipi yaga suhi hite lopi fite mineꞌahanamo yabe. Yatai yaꞌma lenemehatinimofihi kaba boꞌa ai leneleꞌmo behe higo aitoga huto hite neete megeꞌi nemalabe.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.