1 Pedro 2

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To ya huto niꞌigo lenali foipanatini asagaꞌi li heꞌmilo. To faga lilatana, kenetufatini loemo minolatana, to komopatinigu siko hilatana, huli ka ai lu emigo ai lu emigo hilatana yamofihi heꞌmi su halo.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Heꞌmi su hete yagapanaꞌi ya suhi hite lenali Huꞌmamofihi hetofa kagaꞌmuko lepesinogo minalo. To yamofihi nemebite Huꞌmamofihi kaꞌa hiti minete hofa talabe. To Huꞌmau foipana nagaluguti leneleꞌmo gulu halibe.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Yanaꞌamu mono bukugu ma lite fayahi keyeꞌahana niꞌibe: Sipi Boti komopa emiseꞌna lagaꞌa kehelilana lenali mino bati hilabe.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Lenali Sipi Boti mino lito buto minolata nohina efahi legi huto nohibe. Bonaꞌmagi bu ge heꞌmigo Huꞌmau keheligo minaꞌa hiti tigo yauba leꞌmoꞌehibe. Ya higo lenali aitoga bite hepilo.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Ya lite nehite lenali ana suhi hite mino lito minolata nohina efahi lolo hi su helete aitoga molo emite mine lite bite tilo. Tite Huꞌmamofihi Sikalafuꞌamofihi mono nohaꞌamofihi gise efapo lolo hilabe. Ya hilete ana nonugu mamufa gi emilata bonaꞌi eto eto hite lolo hilabe. Huꞌmamofihi Sikalafuꞌmofihi nasana kuguhi koyo emilenogo Yesu Kilisitotoga nebinogo keheli laga hilibe.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Yamofihi mono bukugu kaga lite fayahi keyeꞌahana ma luto niꞌinamo niꞌibe:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ya ligo keyeꞌahanaꞌmu ai kumu keheli amuya nemalana lenalitoga yamuꞌi ai anaꞌina minaꞌa minomo tito nohibe. To ai kumu mekehelise mineꞌahanaꞌa enali kumu mone yaꞌma luto luꞌehinamo niꞌibe:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 To mono bukugu fayahi mone ma luto niꞌibe:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ya huꞌehinaya lenali yaꞌma leneleꞌmo eto huꞌehina bonaꞌi yagi gihiti bomofihi mamufa gi emilatana bonaꞌi lolo hite hetofa kapolo tite nupa hiꞌahana bonaꞌi to Huꞌmamofihi nagaꞌa lolo hite nehabe. Lenali kumu kehe ito metepuguti buyu huto leneleꞌmoto hetofa fana toseꞌnamofitoga leneleꞌmo moloꞌehina yabe. Lenali Huꞌma ai hetofa hatofa hapaꞌa lu huto hinogo i futili hilabe. Ya hilabe luto leneleꞌmoꞌehibe.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Koyapaꞌi lenali Huꞌmamofihi bonaꞌa memineꞌahana. Yatai yaꞌma Huꞌmamofihi nagaꞌi lolo hite neminabe. Koyapaꞌi lenali mino bati hite memineꞌahana. Yatai yaꞌma Huꞌmau ginaga fi limise bomofihi komopaꞌagu nehabe.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Nigibo nalaluꞌnigita, nani lenegekesa lito lu lepilugi kehelilo. Lenali Huꞌmau kokulumagu nohina bomofihi nagaꞌi nehanagi yaꞌmu ma metoga bonoho bo suhi hite to kaꞌi logo lili bo suhi hite minetetini lenugufatini laga lepesilatana nohina yauba komopatini luba li emilata nasanaya heꞌmilo.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ya nehite Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagihi komopaꞌani legi mehinogo mino eto hite minalo. Ya hite nehinogo Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagi kohe tete lenali kumu foipana lilata nehana bonaꞌi nehabe lite lenifisa ite aku alihi to lenali bite folagahaꞌanigu minenogo to hapatini bati hinogo enali bu negenogo yataꞌa keheliseꞌnaꞌani heꞌmite lenali kumu Huꞌmamofihi fokehaꞌa lilabe. Yesu Kilisitou nehetilina kanagu ya hilanaꞌmu yabe.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Lenaliya, ma metoga nehana kaba bo fato fatoꞌmofihi nehabe. Yaꞌmu lenali Sipi Bomofi kumu yabe lite kokoꞌi hi epite minalo. Mone sipi gihiti bouba ai asaga kaba bomagihi enebege ligito minomo tito nohibe. Aimo agoya hi emilo.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 To mone gamani bonaꞌmagihi agoya hi epilo. To enali lu laga hilatana keheli epilo. Yaꞌma sipi gihiti bouba gamani boꞌamagihi enoho lifiꞌehinaꞌa enali yaꞌma foipana lolo hilata nehana bonaꞌi enali osahi epilabe. To kagaꞌani kehelite anaꞌina lamanaꞌa lite minelatana neminana bonaꞌi enofokehi lu epalalabe luto, Huꞌmau ana gamani bonaꞌi eneleꞌmo ho tiꞌehina niꞌibe.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Lenali ya hilata nehana lamanaꞌa lolo hilana yauba enabagalo hekini nolago lenali kumu negi nagi ka lilata nehana enabaga eneleꞌmo fu li epalalabe luto ligo Huꞌmau keheli moloꞌehina.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Lenali lu laga huꞌehina kauba nagaluguti gulu ho letoꞌehinamo niꞌibe lite kehelite minalo. To lenali foipana lite fala kilabe luto gulu ho lepoloꞌehina niꞌifiye? Oꞌe, ya hu lepoloꞌehina yauba foipanamofihi legeyaꞌa lolo mehilibe. Lenali uleꞌale hite minete Huꞌmamofihi kele keleꞌi hi etete minalo.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Lenali silaga bona kumu keheli bati hite keheli epilo. To Huꞌmamofihi ka keheli nehanamagitoga komopatini epilo. To Huꞌmamofi kumu koli hite aitoga agoya hi emilo. To ma metoga gihiti boꞌmu keheli bati hite minalo.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 To lenali bonaꞌmagihi koko pananaꞌani nehanamagita, lenali kaba botini kumu keheli bati hite minete kaꞌani keheli epilo. To fulunaꞌa lepilana komopaꞌani bati higo mineꞌahana bonaꞌi enalisigo meniꞌibe. Enali keleꞌna ka lu lepilana bonaꞌmagihi kaꞌani ana hite kehelilo.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 To kaba botini leneleꞌmo sibina hilenogo lenali Huꞌmamofi kumu lite kehelite komopatini emilete faꞌmene neminenogo Huꞌmau ai kekeꞌi luseꞌnamofihi lenugupisalo niꞌigo bu goto keheliloto lusa gi lepoloto leneleꞌmo bati hilinaꞌmu yabe.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 To lenali kegeiyo hite minenogo osahi lepinogomo lenagabu giseꞌnamofihi lite enipakafa mehese minenogo moneuba kiyiꞌafu kekeꞌi lu lepalalibe? Ya mehilinaꞌmu yabe. To lenali bati hite minenogo lenebe ligilina lenagabu gise nasana li lepinogo enipakafa mehese to koseleꞌi melenehenogo minalo. Ya hinogo Huꞌmau kehelito hetofana hu lepalalinaꞌmu yabe.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Lenali ya suhi hilabe luto elesa molo lepiꞌehinamo niꞌibe. Kilisitou aiꞌa ana suhi huto lenali kumu yabe luto kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tito minoto leneleꞌmo kohe toꞌehinamo niꞌibe. Lenali ya huꞌehinaꞌmu lite megeꞌi melete bilo.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ai foipana mehuseꞌi to bagaꞌaguti faga meluseꞌi minoꞌehinamo niꞌibe.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Enali huli ka lu emilago ai ka nonaꞌa lu meepiꞌehinamo niꞌibe. To osahi emilago ai enipakafa mehose faꞌmene minoto kagaꞌani loko hilina bo, Huꞌma ai bati hu epololata bo, aitoga mino moloto fifa ito minoꞌehinamo niꞌibe.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Lali foipanati yauba ai gupisalo tigo aiꞌa heꞌmu kito malipu yafalo filiꞌehinamo niꞌibe. Lali foipana lilutanaꞌmu filise bonaꞌi suhi huto mopo mehuseꞌna minoto bati bati huto minolatanamofihi minete lite hilabe luto filiꞌehinamo niꞌibe. To ai fuheꞌa liꞌehinalotiꞌi komopatini leꞌmo kosaba huꞌehinamo niꞌibe.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Lenali sipisipi yaga suhi hite lopi fite mineꞌahanamo yabe. Yatai yaꞌma lenemehatinimofihi kaba boꞌa ai leneleꞌmo behe higo aitoga huto hite neete megeꞌi nemalabe.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.