1 Pedro 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 To ya huto niꞌigo lenali foipanatini asagaꞌi li heꞌmilo. To faga lilatana, kenetufatini loemo minolatana, to komopatinigu siko hilatana, huli ka ai lu emigo ai lu emigo hilatana yamofihi heꞌmi su halo.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Heꞌmi su hete yagapanaꞌi ya suhi hite lenali Huꞌmamofihi hetofa kagaꞌmuko lepesinogo minalo. To yamofihi nemebite Huꞌmamofihi kaꞌa hiti minete hofa talabe. To Huꞌmau foipana nagaluguti leneleꞌmo gulu halibe.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Yanaꞌamu mono bukugu ma lite fayahi keyeꞌahana niꞌibe: Sipi Boti komopa emiseꞌna lagaꞌa kehelilana lenali mino bati hilabe.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Lenali Sipi Boti mino lito buto minolata nohina efahi legi huto nohibe. Bonaꞌmagi bu ge heꞌmigo Huꞌmau keheligo minaꞌa hiti tigo yauba leꞌmoꞌehibe. Ya higo lenali aitoga bite hepilo.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ya lite nehite lenali ana suhi hite mino lito minolata nohina efahi lolo hi su helete aitoga molo emite mine lite bite tilo. Tite Huꞌmamofihi Sikalafuꞌamofihi mono nohaꞌamofihi gise efapo lolo hilabe. Ya hilete ana nonugu mamufa gi emilata bonaꞌi eto eto hite lolo hilabe. Huꞌmamofihi Sikalafuꞌmofihi nasana kuguhi koyo emilenogo Yesu Kilisitotoga nebinogo keheli laga hilibe.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Yamofihi mono bukugu kaga lite fayahi keyeꞌahana ma luto niꞌinamo niꞌibe:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ya ligo keyeꞌahanaꞌmu ai kumu keheli amuya nemalana lenalitoga yamuꞌi ai anaꞌina minaꞌa minomo tito nohibe. To ai kumu mekehelise mineꞌahanaꞌa enali kumu mone yaꞌma luto luꞌehinamo niꞌibe:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 To mono bukugu fayahi mone ma luto niꞌibe:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ya huꞌehinaya lenali yaꞌma leneleꞌmo eto huꞌehina bonaꞌi yagi gihiti bomofihi mamufa gi emilatana bonaꞌi lolo hite hetofa kapolo tite nupa hiꞌahana bonaꞌi to Huꞌmamofihi nagaꞌa lolo hite nehabe. Lenali kumu kehe ito metepuguti buyu huto leneleꞌmoto hetofa fana toseꞌnamofitoga leneleꞌmo moloꞌehina yabe. Lenali Huꞌma ai hetofa hatofa hapaꞌa lu huto hinogo i futili hilabe. Ya hilabe luto leneleꞌmoꞌehibe.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Koyapaꞌi lenali Huꞌmamofihi bonaꞌa memineꞌahana. Yatai yaꞌma Huꞌmamofihi nagaꞌi lolo hite neminabe. Koyapaꞌi lenali mino bati hite memineꞌahana. Yatai yaꞌma Huꞌmau ginaga fi limise bomofihi komopaꞌagu nehabe.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nigibo nalaluꞌnigita, nani lenegekesa lito lu lepilugi kehelilo. Lenali Huꞌmau kokulumagu nohina bomofihi nagaꞌi nehanagi yaꞌmu ma metoga bonoho bo suhi hite to kaꞌi logo lili bo suhi hite minetetini lenugufatini laga lepesilatana nohina yauba komopatini luba li emilata nasanaya heꞌmilo.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ya nehite Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagihi komopaꞌani legi mehinogo mino eto hite minalo. Ya hite nehinogo Huꞌmamofihi mekeheliꞌahana bonaꞌmagi kohe tete lenali kumu foipana lilata nehana bonaꞌi nehabe lite lenifisa ite aku alihi to lenali bite folagahaꞌanigu minenogo to hapatini bati hinogo enali bu negenogo yataꞌa keheliseꞌnaꞌani heꞌmite lenali kumu Huꞌmamofihi fokehaꞌa lilabe. Yesu Kilisitou nehetilina kanagu ya hilanaꞌmu yabe.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Lenaliya, ma metoga nehana kaba bo fato fatoꞌmofihi nehabe. Yaꞌmu lenali Sipi Bomofi kumu yabe lite kokoꞌi hi epite minalo. Mone sipi gihiti bouba ai asaga kaba bomagihi enebege ligito minomo tito nohibe. Aimo agoya hi emilo.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 To mone gamani bonaꞌmagihi agoya hi epilo. To enali lu laga hilatana keheli epilo. Yaꞌma sipi gihiti bouba gamani boꞌamagihi enoho lifiꞌehinaꞌa enali yaꞌma foipana lolo hilata nehana bonaꞌi enali osahi epilabe. To kagaꞌani kehelite anaꞌina lamanaꞌa lite minelatana neminana bonaꞌi enofokehi lu epalalabe luto, Huꞌmau ana gamani bonaꞌi eneleꞌmo ho tiꞌehina niꞌibe.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Lenali ya hilata nehana lamanaꞌa lolo hilana yauba enabagalo hekini nolago lenali kumu negi nagi ka lilata nehana enabaga eneleꞌmo fu li epalalabe luto ligo Huꞌmau keheli moloꞌehina.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Lenali lu laga huꞌehina kauba nagaluguti gulu ho letoꞌehinamo niꞌibe lite kehelite minalo. To lenali foipana lite fala kilabe luto gulu ho lepoloꞌehina niꞌifiye? Oꞌe, ya hu lepoloꞌehina yauba foipanamofihi legeyaꞌa lolo mehilibe. Lenali uleꞌale hite minete Huꞌmamofihi kele keleꞌi hi etete minalo.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Lenali silaga bona kumu keheli bati hite keheli epilo. To Huꞌmamofihi ka keheli nehanamagitoga komopatini epilo. To Huꞌmamofi kumu koli hite aitoga agoya hi emilo. To ma metoga gihiti boꞌmu keheli bati hite minalo.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 To lenali bonaꞌmagihi koko pananaꞌani nehanamagita, lenali kaba botini kumu keheli bati hite minete kaꞌani keheli epilo. To fulunaꞌa lepilana komopaꞌani bati higo mineꞌahana bonaꞌi enalisigo meniꞌibe. Enali keleꞌna ka lu lepilana bonaꞌmagihi kaꞌani ana hite kehelilo.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 To kaba botini leneleꞌmo sibina hilenogo lenali Huꞌmamofi kumu lite kehelite komopatini emilete faꞌmene neminenogo Huꞌmau ai kekeꞌi luseꞌnamofihi lenugupisalo niꞌigo bu goto keheliloto lusa gi lepoloto leneleꞌmo bati hilinaꞌmu yabe.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 To lenali kegeiyo hite minenogo osahi lepinogomo lenagabu giseꞌnamofihi lite enipakafa mehese minenogo moneuba kiyiꞌafu kekeꞌi lu lepalalibe? Ya mehilinaꞌmu yabe. To lenali bati hite minenogo lenebe ligilina lenagabu gise nasana li lepinogo enipakafa mehese to koseleꞌi melenehenogo minalo. Ya hinogo Huꞌmau kehelito hetofana hu lepalalinaꞌmu yabe.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Lenali ya suhi hilabe luto elesa molo lepiꞌehinamo niꞌibe. Kilisitou aiꞌa ana suhi huto lenali kumu yabe luto kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tito minoto leneleꞌmo kohe toꞌehinamo niꞌibe. Lenali ya huꞌehinaꞌmu lite megeꞌi melete bilo.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ai foipana mehuseꞌi to bagaꞌaguti faga meluseꞌi minoꞌehinamo niꞌibe.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Enali huli ka lu emilago ai ka nonaꞌa lu meepiꞌehinamo niꞌibe. To osahi emilago ai enipakafa mehose faꞌmene minoto kagaꞌani loko hilina bo, Huꞌma ai bati hu epololata bo, aitoga mino moloto fifa ito minoꞌehinamo niꞌibe.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Lali foipanati yauba ai gupisalo tigo aiꞌa heꞌmu kito malipu yafalo filiꞌehinamo niꞌibe. Lali foipana lilutanaꞌmu filise bonaꞌi suhi huto mopo mehuseꞌna minoto bati bati huto minolatanamofihi minete lite hilabe luto filiꞌehinamo niꞌibe. To ai fuheꞌa liꞌehinalotiꞌi komopatini leꞌmo kosaba huꞌehinamo niꞌibe.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Lenali sipisipi yaga suhi hite lopi fite mineꞌahanamo yabe. Yatai yaꞌma lenemehatinimofihi kaba boꞌa ai leneleꞌmo behe higo aitoga huto hite neete megeꞌi nemalabe.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.