1 Pedro 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nani Pitaita, Yesu Kilisitohi aposolo nohuna bo, Huꞌmau neleꞌmo eto huꞌehina. To Huꞌmau leneleꞌmo ho tiꞌehina bonaꞌmagita, lenali guna moloꞌehinalo Ponitasi metoga hiti Galesia metoga hiti Kapatosia metoga hiti Esia metoga hiti Bitinia metoga hiti tili tele hite mineꞌahana lenaliꞌi fayahi yaꞌma koyoto nolepube.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Lenaliya afotifu, Huꞌma aiꞌa Sikalafuꞌuba leneleꞌmo etalibe luto to Yesu Kilisitohi kagaꞌa kehelite agoya hu emilabe luto leneleꞌmoꞌehina. Ai golahaꞌa folo lepoloꞌehina yauba komopatini okala hu lepololenogo minalabe luto Huꞌmau afotinifu lu moloꞌehinalo mineꞌahanaguti leneleꞌmo eto huꞌehina yabe.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Lali Sipi Boti Yesu Kilisitohi afoꞌafihi Huꞌma ai kumu foke ka lilune. To sipi kaꞌya Yesu Kilisitohi filiꞌehinaguti leꞌmo ho tiꞌehibe. Lꞌemo ho tiꞌehibe luto komopaꞌa sipi huto li hokolo lu limigo kosaba komopati hiti huto hulata nohune. Huto huto minomo buto minolatanamofihi legeyaꞌa kehelito geba huto minolata nohune.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 To filiꞌehinaguti leꞌmo ho tiꞌehinaꞌmu luto kokulumagu amuya feꞌnohi fulupa meilinaꞌa to sibi mehilinaꞌa to fenene mehilinaꞌa molo lepoloꞌehina yabe. To fililataꞌnamofihi yaꞌma geba hulata nohuta yamofihi minete kokulumagu tilabe luto leneleꞌmo babahi nohu lepalabe.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ya huloto Huꞌmau amuyaꞌaloti haka fi lepeleꞌehinogo keheli amuya melete nehinogo kanaꞌa su halina yana yupahi lenubuto bilinaꞌmu yabe. Yamofihi li nupa huto huto leneleꞌmo bati hilinamofihi geba hite minalabe.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Lenali yaꞌmu lite lenegelo bite minelata hilo. To Huꞌmau keheliꞌehinogo kanaꞌa tupa hilina yupahi kekeꞌi luseꞌnaꞌa fato fatoꞌna guna malalinaꞌmu yabe. Guna malalinamofihi gupisaꞌalo tite kekeꞌi lite minete faꞌmene lenegelo bite minalabe.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 To henaꞌmube? Fono ka lu lepilugi kehelilo. Bonaꞌmagi goli efahi meluguti yuhufasi nelina kanagu mone laga mehilinaꞌa hiti niꞌinogo enali sibi logogu melelago ana logouba yaꞌma laga mehilinaꞌa lo su halinaꞌmu yabe. Ya hilenogo goli efahi eto huto bati huto minalinaꞌmu yabe. Ana suhi huto lenali Kilisitohi keheli amuya moloseꞌna tito minoꞌehina niꞌigo yaꞌma kekeꞌi luseꞌna guna molo lepoloseꞌnauba leneleꞌmo bati hilubeꞌmu nohinogo amuya melete nehinogo Yesu Kilisitou ai nehetilina kanagu lenigitini leꞌmo saga huto lenofokehi luto nohinogo to fana mehaꞌauba leꞌmo ho tito leꞌmo ho tinogo lenalitoga minalinaꞌmu yabe.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Lenali Yesuhi mehaꞌa bu megeꞌehite sibi komopatini keheligopa hilata nehabe. To lenemehi emilata nehana yabe. Yatai kanagu yaꞌma lenubutinitu aiꞌa bu megeꞌehite ai kumu sibigopa keheli uleꞌale hite neminabe. Ya nehite lenegelo bite lagaꞌa fatoꞌmofihi bonaꞌmagita lenabagaguti lu huto hilata menehanamo yaꞌma kehelilata nehabe.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Henaꞌmube? Lenali amuya mololatanamofihi lamana yauba komopatini lenubuto bilataꞌna yauba lenogobisalo niꞌinagihe. Yaꞌmu lenegelo nebibe.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Ana lubuto biseꞌnamofi kumu yaꞌma koyapa mono ka lu huto hiꞌahana bonaꞌi enali kehelilune lite sa sa hiꞌahana yabe. To ananamomuꞌi Huꞌmau lenalitoga leneheꞌmoseꞌna lepilube lite yaꞌmu ka hapaꞌaguti lite kaga li huto huto hite melete mineꞌahana.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Enali yaꞌma huto hilina kanaꞌa sa sa hiꞌahana, Huꞌmau yaꞌma Kilisitohi ho lifilina kana henaki yupahi huto huse kanagu huto hilibe lite sa sa hiꞌahana. To Kilisitohi mehaꞌa yauba komopaꞌanigu molo epalago enali yaꞌma lenali kanagu yabe lite keheliꞌahabe. Lenali kanagu Kilisitou huto huloto yalo kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tito fililina yalo ho tito sekele mamuꞌa lilinaꞌmu yabe lite keheliꞌahabe.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Ana ka lu huto huse bonaꞌmagi enali ma lite keheliꞌahana. Yaꞌma sa sa hite keheliꞌahana kaga enaliꞌani kanagu huto hilina meniꞌigo lenali kanagu huto hilina niꞌibe luto Huꞌmau lu hokolo hu epoloꞌehina. To enali lu yege heꞌahana kaga lenali yatai kanagu nekehelibe. Yaꞌma Huꞌmau ho lifiꞌehina Sikalafuꞌuba kokulumaluguti limito eneleꞌmo amuya mololago enali ka lamanaꞌa lenalitoga lite biꞌahana bonaꞌmagi Kilisito kumu lu lepiꞌahana ka niꞌibe. To ana kaga agelomagi ana hite kehelilune lite sa sa hiluneꞌmu nehabe. Ana kaga lenalitoga huto huꞌehina niꞌinagihe.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Yaꞌmu komopatini li hokolo hite lenegekesa kehelilo. Kaba hu bati hite minete Yesu Kilisitou alihi huto hinogo yaꞌma lusa gi lepalalinaꞌa yaloꞌi geba hilete asagaꞌi keheli uleꞌale hite fifa ilete minalo.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Huꞌmamofihi keheli emite minalo. Lenali koyapaꞌi nehite negi nete nehago lenugufa li sibina hise kapolo melete biꞌahana. Yatai yaꞌma kanagu ya suhi hite meminalo.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Huꞌmau elesa molo lepiꞌehina bo komopaꞌagu lamana nohinagi lenali ana suhi hite komopatinigu asagaꞌi lamana hite mine lite bite minalo.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Kaga yaꞌma luto noligo mono bukugu fayahi keyeꞌahanamo niꞌina: Nani komopaꞌnigu lamana higo nohunagi lenali ana hite komopatinigu lamana hinogo minalo.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Lenali Huꞌmamofi kumu afotifu yabe lite lu emite, nunumu hite lilata nehabe. Ai loe bomaleꞌititihi bu goloto moneko babeyafa niꞌinogo mone bo leꞌmalina to mone bo heꞌmi etalina meniꞌibe. Hapaꞌa ya huto meniꞌibe. Ai asaga bonaꞌmagihi komopaꞌani bu goto hapaꞌani lamana huto eto huto loko hulata nohina bo nohibe. To ya nohigo lenali pananaꞌamagita ma metoga nehana kanagu ai kumu koli hite minete keheli emite mine lite bilo.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Lenali koyapaꞌi tatatinigi lu lepiꞌahana yaꞌma futuꞌa hapaꞌalo megeꞌi melete mineꞌahanogo faꞌmenena lolo huꞌehibe. Lenali ana hapaꞌamofihi nagalugu neminago Kilisitou lenali kumu minaꞌa sipina heꞌmito gulu ho lepoloꞌehinamo keheliꞌahabe. Ana minaꞌa heꞌmi lepoloꞌehinana siliba efahi hiti goli efahi hiti niꞌifi, oꞌe yana nasana meleꞌisi su hoto fenene hilinamo niꞌibe.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 To lenali Kilisitohi golahaꞌatu mina fito gulu ho lepoloꞌehina yabe. Koyapa bonaꞌmagi hetofa sipisipi yaga mone fuheꞌa hena menina yaga foipanaꞌanimu su halibe lite kuguhi keye lite mamufa gilataꞌnamofihi ya suhi hite Yesu hago lenali kumu filiꞌehina.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 To koyapaꞌi kokulumaꞌi meꞌi huto mehina kanagu Huꞌmau leꞌmo ho tito ho lifigo limito bonaꞌmagihi foipanaꞌaniꞌmu filiꞌehina. Yanauba alihaꞌa kanagu su halubeꞌmu nohinogo lenali kumu yabe luto ligo huto huꞌehina yabe.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ya huto higo lenali ai kumu kehelite Huꞌmamofitoga agoya hu emite neminabe. Huꞌmau Kilisitohi filiꞌehinaguti leꞌmo ho tito sekele mamuꞌa emito molo etoꞌehina yabe. To ya higo lenali ananamomuꞌi kehelite amuya melete aitoga agoya hu emilata to fifa ilata nehana niꞌibe.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Lenali kaga lamanamofihi kehelilata hite megeꞌi malalana niꞌigo lenalitoga hapaꞌa lanaꞌmu luto lenalalutinigihi komopatinigu faga melise lenemehatini lusiga lite epilata nehabe. Yaꞌmu yabe lite komopatini ai eminogo ai eminogo mu tifite minalo.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Huꞌmamofihi kaꞌa minoba minoba hu su mehalina kagauba lenali leneleꞌmo kosabaꞌi huto nohibe. Tatatigi filiseꞌnamofihi bihaꞌa ya suhi huto niꞌigopa Huꞌmamofihi minoba minoba nohina bomofihi nagaꞌa lolo hite neminabe.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 yamofihi kagaꞌa mono bukugu keyeꞌahanaya, ma niꞌibe:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Ya huto niꞌinaya,
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.