1 Pedro 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nani Pitaita, Yesu Kilisitohi aposolo nohuna bo, Huꞌmau neleꞌmo eto huꞌehina. To Huꞌmau leneleꞌmo ho tiꞌehina bonaꞌmagita, lenali guna moloꞌehinalo Ponitasi metoga hiti Galesia metoga hiti Kapatosia metoga hiti Esia metoga hiti Bitinia metoga hiti tili tele hite mineꞌahana lenaliꞌi fayahi yaꞌma koyoto nolepube.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Lenaliya afotifu, Huꞌma aiꞌa Sikalafuꞌuba leneleꞌmo etalibe luto to Yesu Kilisitohi kagaꞌa kehelite agoya hu emilabe luto leneleꞌmoꞌehina. Ai golahaꞌa folo lepoloꞌehina yauba komopatini okala hu lepololenogo minalabe luto Huꞌmau afotinifu lu moloꞌehinalo mineꞌahanaguti leneleꞌmo eto huꞌehina yabe.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Lali Sipi Boti Yesu Kilisitohi afoꞌafihi Huꞌma ai kumu foke ka lilune. To sipi kaꞌya Yesu Kilisitohi filiꞌehinaguti leꞌmo ho tiꞌehibe. Lꞌemo ho tiꞌehibe luto komopaꞌa sipi huto li hokolo lu limigo kosaba komopati hiti huto hulata nohune. Huto huto minomo buto minolatanamofihi legeyaꞌa kehelito geba huto minolata nohune.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 To filiꞌehinaguti leꞌmo ho tiꞌehinaꞌmu luto kokulumagu amuya feꞌnohi fulupa meilinaꞌa to sibi mehilinaꞌa to fenene mehilinaꞌa molo lepoloꞌehina yabe. To fililataꞌnamofihi yaꞌma geba hulata nohuta yamofihi minete kokulumagu tilabe luto leneleꞌmo babahi nohu lepalabe.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ya huloto Huꞌmau amuyaꞌaloti haka fi lepeleꞌehinogo keheli amuya melete nehinogo kanaꞌa su halina yana yupahi lenubuto bilinaꞌmu yabe. Yamofihi li nupa huto huto leneleꞌmo bati hilinamofihi geba hite minalabe.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Lenali yaꞌmu lite lenegelo bite minelata hilo. To Huꞌmau keheliꞌehinogo kanaꞌa tupa hilina yupahi kekeꞌi luseꞌnaꞌa fato fatoꞌna guna malalinaꞌmu yabe. Guna malalinamofihi gupisaꞌalo tite kekeꞌi lite minete faꞌmene lenegelo bite minalabe.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 To henaꞌmube? Fono ka lu lepilugi kehelilo. Bonaꞌmagi goli efahi meluguti yuhufasi nelina kanagu mone laga mehilinaꞌa hiti niꞌinogo enali sibi logogu melelago ana logouba yaꞌma laga mehilinaꞌa lo su halinaꞌmu yabe. Ya hilenogo goli efahi eto huto bati huto minalinaꞌmu yabe. Ana suhi huto lenali Kilisitohi keheli amuya moloseꞌna tito minoꞌehina niꞌigo yaꞌma kekeꞌi luseꞌna guna molo lepoloseꞌnauba leneleꞌmo bati hilubeꞌmu nohinogo amuya melete nehinogo Yesu Kilisitou ai nehetilina kanagu lenigitini leꞌmo saga huto lenofokehi luto nohinogo to fana mehaꞌauba leꞌmo ho tito leꞌmo ho tinogo lenalitoga minalinaꞌmu yabe.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Lenali Yesuhi mehaꞌa bu megeꞌehite sibi komopatini keheligopa hilata nehabe. To lenemehi emilata nehana yabe. Yatai kanagu yaꞌma lenubutinitu aiꞌa bu megeꞌehite ai kumu sibigopa keheli uleꞌale hite neminabe. Ya nehite lenegelo bite lagaꞌa fatoꞌmofihi bonaꞌmagita lenabagaguti lu huto hilata menehanamo yaꞌma kehelilata nehabe.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Henaꞌmube? Lenali amuya mololatanamofihi lamana yauba komopatini lenubuto bilataꞌna yauba lenogobisalo niꞌinagihe. Yaꞌmu lenegelo nebibe.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ana lubuto biseꞌnamofi kumu yaꞌma koyapa mono ka lu huto hiꞌahana bonaꞌi enali kehelilune lite sa sa hiꞌahana yabe. To ananamomuꞌi Huꞌmau lenalitoga leneheꞌmoseꞌna lepilube lite yaꞌmu ka hapaꞌaguti lite kaga li huto huto hite melete mineꞌahana.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Enali yaꞌma huto hilina kanaꞌa sa sa hiꞌahana, Huꞌmau yaꞌma Kilisitohi ho lifilina kana henaki yupahi huto huse kanagu huto hilibe lite sa sa hiꞌahana. To Kilisitohi mehaꞌa yauba komopaꞌanigu molo epalago enali yaꞌma lenali kanagu yabe lite keheliꞌahabe. Lenali kanagu Kilisitou huto huloto yalo kekeꞌi luseꞌnamofihi gupisalo tito fililina yalo ho tito sekele mamuꞌa lilinaꞌmu yabe lite keheliꞌahabe.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ana ka lu huto huse bonaꞌmagi enali ma lite keheliꞌahana. Yaꞌma sa sa hite keheliꞌahana kaga enaliꞌani kanagu huto hilina meniꞌigo lenali kanagu huto hilina niꞌibe luto Huꞌmau lu hokolo hu epoloꞌehina. To enali lu yege heꞌahana kaga lenali yatai kanagu nekehelibe. Yaꞌma Huꞌmau ho lifiꞌehina Sikalafuꞌuba kokulumaluguti limito eneleꞌmo amuya mololago enali ka lamanaꞌa lenalitoga lite biꞌahana bonaꞌmagi Kilisito kumu lu lepiꞌahana ka niꞌibe. To ana kaga agelomagi ana hite kehelilune lite sa sa hiluneꞌmu nehabe. Ana kaga lenalitoga huto huꞌehina niꞌinagihe.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Yaꞌmu komopatini li hokolo hite lenegekesa kehelilo. Kaba hu bati hite minete Yesu Kilisitou alihi huto hinogo yaꞌma lusa gi lepalalinaꞌa yaloꞌi geba hilete asagaꞌi keheli uleꞌale hite fifa ilete minalo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Huꞌmamofihi keheli emite minalo. Lenali koyapaꞌi nehite negi nete nehago lenugufa li sibina hise kapolo melete biꞌahana. Yatai yaꞌma kanagu ya suhi hite meminalo.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Huꞌmau elesa molo lepiꞌehina bo komopaꞌagu lamana nohinagi lenali ana suhi hite komopatinigu asagaꞌi lamana hite mine lite bite minalo.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Kaga yaꞌma luto noligo mono bukugu fayahi keyeꞌahanamo niꞌina: Nani komopaꞌnigu lamana higo nohunagi lenali ana hite komopatinigu lamana hinogo minalo.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Lenali Huꞌmamofi kumu afotifu yabe lite lu emite, nunumu hite lilata nehabe. Ai loe bomaleꞌititihi bu goloto moneko babeyafa niꞌinogo mone bo leꞌmalina to mone bo heꞌmi etalina meniꞌibe. Hapaꞌa ya huto meniꞌibe. Ai asaga bonaꞌmagihi komopaꞌani bu goto hapaꞌani lamana huto eto huto loko hulata nohina bo nohibe. To ya nohigo lenali pananaꞌamagita ma metoga nehana kanagu ai kumu koli hite minete keheli emite mine lite bilo.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Lenali koyapaꞌi tatatinigi lu lepiꞌahana yaꞌma futuꞌa hapaꞌalo megeꞌi melete mineꞌahanogo faꞌmenena lolo huꞌehibe. Lenali ana hapaꞌamofihi nagalugu neminago Kilisitou lenali kumu minaꞌa sipina heꞌmito gulu ho lepoloꞌehinamo keheliꞌahabe. Ana minaꞌa heꞌmi lepoloꞌehinana siliba efahi hiti goli efahi hiti niꞌifi, oꞌe yana nasana meleꞌisi su hoto fenene hilinamo niꞌibe.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 To lenali Kilisitohi golahaꞌatu mina fito gulu ho lepoloꞌehina yabe. Koyapa bonaꞌmagi hetofa sipisipi yaga mone fuheꞌa hena menina yaga foipanaꞌanimu su halibe lite kuguhi keye lite mamufa gilataꞌnamofihi ya suhi hite Yesu hago lenali kumu filiꞌehina.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 To koyapaꞌi kokulumaꞌi meꞌi huto mehina kanagu Huꞌmau leꞌmo ho tito ho lifigo limito bonaꞌmagihi foipanaꞌaniꞌmu filiꞌehina. Yanauba alihaꞌa kanagu su halubeꞌmu nohinogo lenali kumu yabe luto ligo huto huꞌehina yabe.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ya huto higo lenali ai kumu kehelite Huꞌmamofitoga agoya hu emite neminabe. Huꞌmau Kilisitohi filiꞌehinaguti leꞌmo ho tito sekele mamuꞌa emito molo etoꞌehina yabe. To ya higo lenali ananamomuꞌi kehelite amuya melete aitoga agoya hu emilata to fifa ilata nehana niꞌibe.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Lenali kaga lamanamofihi kehelilata hite megeꞌi malalana niꞌigo lenalitoga hapaꞌa lanaꞌmu luto lenalalutinigihi komopatinigu faga melise lenemehatini lusiga lite epilata nehabe. Yaꞌmu yabe lite komopatini ai eminogo ai eminogo mu tifite minalo.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Huꞌmamofihi kaꞌa minoba minoba hu su mehalina kagauba lenali leneleꞌmo kosabaꞌi huto nohibe. Tatatigi filiseꞌnamofihi bihaꞌa ya suhi huto niꞌigopa Huꞌmamofihi minoba minoba nohina bomofihi nagaꞌa lolo hite neminabe.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 yamofihi kagaꞌa mono bukugu keyeꞌahanaya, ma niꞌibe:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ya huto niꞌinaya,
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.