Efésios 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Teesaaqay, unkuray ilakeesima Iliitleemu, sa gimba unkuray ti yaꞌay kosi gi slaiye.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Hangu slaꞌaaslaꞌadee qatlay goõ, idoo Kristu gooay hindaa ilii slai dandiray, higi gwaai sa dandiray. Ina higii ca⁄asi ibinaa dosi sa dandiray, sadaaka da da⁄araa pahha da tafu hhoi, doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Gimba gu slipalauuma, gu slasla⁄iima haa slahhaahhaau gu slawaraa khooslay wa⁄a, dugu hhanti una sumuku tla⁄aã googunay. Sa gimba, gimbaki hiraay boo⁄iiba daqa hida gu Iliitleemuge.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Slime, ilamuree, cocoꞌomoo gu bawma haa yaqaayee, gimbaki goõ hhanti wana daqa doogunay. Ba⁄ay unkuray hiti kooma ⁄iisoo daqa Iliitleemuge.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Gimbakiige unkuray baraslawu naraꞌa tuba, kila slipalauusay, slasla⁄iisay, haa gu kooma slahhaahhaau gu tlaku, etaa maa aalinaaba Tawaaloo da Kristu haa da Iliitleemu. Heedi gu kooma slahhaahhaau gu tlaku, heediki ti hikaꞌa pahha goó firiirima sanaamamuu.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Heedi lenseei hhanti hiicori unkuray hari gimba gu ihiĩꞌi kilesi, sa gimba da hikee gooay, Iliitleemu yoó ⁄agitina hari qupidaa kosi hhakaꞌa goóba akhamisu ina.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Teesaaqay, unkuray hangu hhanti ilagaasiday haa hida hhakee yondu gooina gu tlakuge.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Wakaꞌalee unkuray haa hhanteege wantay. Inkoo, unkuray ha cenceege wantay, sa ilagaasa dooguna haa Looimoo gu Goõ. Teesaaqay, ibiida yaꞌay gu cencee pahha.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Slawaw tuba, cencetee yoóti laqwalida ⁄aamu guroó khawa hhoinay paslaapasloo, ibinaa daa tafaꞌadi haa gimba gu lou.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Baraslaw ti mala noó muunaboo⁄eesida Looimoo gu Goõ.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Kara, unkuray hangu hhanti ilagaasiday haa yondu gu hhantee goóba faydaa, ba⁄ay hitii tlaaꞌasakunay pandataa.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Gu lou, ti ilamuree kaawaraa see gimbakaꞌa hida goóba ⁄imba, giyoó yondiidiyee hari siiri.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Teesaaqay see, kila idoo doó hiicencuudisiye ha cencee, dagoótii tlaa⁄asi pandataa.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Sa gimba cencee noó laqanta kila idoo dagama arimi naraꞌa. Haã na idoo soó kaayiye tuba,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Teesaaqay, unkuray khuꞌuma naraꞌa idoo goó iliiꞌibitee. Hhanti ibitay hida gubasli pahha waaway, hiti ibiida hida gu koomee gooay waaway.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Inkoo, unkuray ilabuꞌuma qatlay googuna ga kontee, hari yondu gimba gu hhou, sa gimba balalu hhanki guti tlakwaroo.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Sa gimbakee hhanti dakusiday waaway, ba⁄ay hiti caahha, idoo Looimoo gu Goõ gi iliislaiye, unkuray ma yonditiri.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Kara, hhanti ooniimitay hari difaay, sa gimba hatee hiroó khayda hhamisaraa daqa heedige. Ba⁄ay unkuray danguti hacisiye Muuna gu Iliitleemu.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Gimbuusa unkuray haa unkuray gimba gu Daareesoo, raaꞌa raaꞌamu muunaiĩ kokunaa gu daareesa Iliitleemu. Sugu raaꞌadee hari muunaiĩ goõ Looimoo gu Goõ Yeesu.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Balalu sliimaa kaawa ⁄iisoo daqa Iliitleemu Taataage sa gimba goõ, hari uma gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Kara, hangi murimitee unkuray haa unkuray, sa laqaru muree dooguna sa Kristu.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Unkuray tigay, muriida hhawatee kokuna, idoo goó ilii muritee gooay Looimoo gu Goõ.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Yondiida teesaaqay, sa gimba hhawata ti saga gu hadee dosi, idoo Kristu gooay gi ilii saga gu kanisaa, hatee da slaqwa dosi. Ina na Ilabuꞌumiisay gu slaqwatee.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Inkoo kanisaa gooay giyoó ilii murite Kristu, namati teesaaqay tigay muriidiyee hhawatee koina gimba gonge.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Unkuray hhawatee, slaꞌa tigay kokuna, Kristu gooay idoo giyaa ilii slai kanisaa dosi, hingigi hadisi gwaaꞌaraa sa inay.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ina yaa teesaaqay laqi, ma tlintiꞌisi kanisaa sa Iliitleemu, gigi ilabuusli hari maꞌay haa hari gimba gosi.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Teesaaqay, ina ma slay kanisaa da kooma wanqamee, dabasli dakoo, tlakwaroo haa doóba iliikaawa gimba lensee gu tlaku.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Namati teesaaqay, hhawatee kwanda gi slaiyee tigay koina ubee slaqoo koina. Heedi goó slaꞌa hadee dosi, hingoóti slai ina loi.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Wanaaba heedi gu waka slaqwa dosi ina loi. Ina giyoóti ⁄agimisi haa giyoóti khuꞌuna naraꞌa, idoo Kristu gooay giyoó iliikhuꞌune kanisaa dosi.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Dandiray goõ goó ⁄imbee ina, ti daqeemoo gu slaqwa dosi Kristu.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Handikaa da Iliitleemu gooay giyoó ilii kaade tuba, “Sa gimbakee, hhawata may taataa haa iyoo dosi, hingigi ilagaasi haa hadee dosi. Teꞌesii inay cada koinaa gi slaqwa leẽ tleehhidiyay.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Siiriti dati didiri. Inkoo, ana hati giimaamisa gimba gu Kristu haa kanisaa.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Teesaaqay see, kila hhawata tla⁄aã googunay slaiye hadee dosi, idoo hingoó iliislaiye gooay ina loi, hadee see kwanda gi murite hhawata gosi.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.