Efésios 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teesaaqay, unkuray ilakeesima Iliitleemu, sa gimba unkuray ti yaꞌay kosi gi slaiye.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Hangu slaꞌaaslaꞌadee qatlay goõ, idoo Kristu gooay hindaa ilii slai dandiray, higi gwaai sa dandiray. Ina higii ca⁄asi ibinaa dosi sa dandiray, sadaaka da da⁄araa pahha da tafu hhoi, doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gimba gu slipalauuma, gu slasla⁄iima haa slahhaahhaau gu slawaraa khooslay wa⁄a, dugu hhanti una sumuku tla⁄aã googunay. Sa gimba, gimbaki hiraay boo⁄iiba daqa hida gu Iliitleemuge.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Slime, ilamuree, cocoꞌomoo gu bawma haa yaqaayee, gimbaki goõ hhanti wana daqa doogunay. Ba⁄ay unkuray hiti kooma ⁄iisoo daqa Iliitleemuge.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Gimbakiige unkuray baraslawu naraꞌa tuba, kila slipalauusay, slasla⁄iisay, haa gu kooma slahhaahhaau gu tlaku, etaa maa aalinaaba Tawaaloo da Kristu haa da Iliitleemu. Heedi gu kooma slahhaahhaau gu tlaku, heediki ti hikaꞌa pahha goó firiirima sanaamamuu.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Heedi lenseei hhanti hiicori unkuray hari gimba gu ihiĩꞌi kilesi, sa gimba da hikee gooay, Iliitleemu yoó ⁄agitina hari qupidaa kosi hhakaꞌa goóba akhamisu ina.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Teesaaqay, unkuray hangu hhanti ilagaasiday haa hida hhakee yondu gooina gu tlakuge.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Wakaꞌalee unkuray haa hhanteege wantay. Inkoo, unkuray ha cenceege wantay, sa ilagaasa dooguna haa Looimoo gu Goõ. Teesaaqay, ibiida yaꞌay gu cencee pahha.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Slawaw tuba, cencetee yoóti laqwalida ⁄aamu guroó khawa hhoinay paslaapasloo, ibinaa daa tafaꞌadi haa gimba gu lou.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Baraslaw ti mala noó muunaboo⁄eesida Looimoo gu Goõ.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Kara, unkuray hangu hhanti ilagaasiday haa yondu gu hhantee goóba faydaa, ba⁄ay hitii tlaaꞌasakunay pandataa.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Gu lou, ti ilamuree kaawaraa see gimbakaꞌa hida goóba ⁄imba, giyoó yondiidiyee hari siiri.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Teesaaqay see, kila idoo doó hiicencuudisiye ha cencee, dagoótii tlaa⁄asi pandataa.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Sa gimba cencee noó laqanta kila idoo dagama arimi naraꞌa. Haã na idoo soó kaayiye tuba,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Teesaaqay, unkuray khuꞌuma naraꞌa idoo goó iliiꞌibitee. Hhanti ibitay hida gubasli pahha waaway, hiti ibiida hida gu koomee gooay waaway.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Inkoo, unkuray ilabuꞌuma qatlay googuna ga kontee, hari yondu gimba gu hhou, sa gimba balalu hhanki guti tlakwaroo.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Sa gimbakee hhanti dakusiday waaway, ba⁄ay hiti caahha, idoo Looimoo gu Goõ gi iliislaiye, unkuray ma yonditiri.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kara, hhanti ooniimitay hari difaay, sa gimba hatee hiroó khayda hhamisaraa daqa heedige. Ba⁄ay unkuray danguti hacisiye Muuna gu Iliitleemu.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Gimbuusa unkuray haa unkuray gimba gu Daareesoo, raaꞌa raaꞌamu muunaiĩ kokunaa gu daareesa Iliitleemu. Sugu raaꞌadee hari muunaiĩ goõ Looimoo gu Goõ Yeesu.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Balalu sliimaa kaawa ⁄iisoo daqa Iliitleemu Taataage sa gimba goõ, hari uma gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kara, hangi murimitee unkuray haa unkuray, sa laqaru muree dooguna sa Kristu.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Unkuray tigay, muriida hhawatee kokuna, idoo goó ilii muritee gooay Looimoo gu Goõ.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Yondiida teesaaqay, sa gimba hhawata ti saga gu hadee dosi, idoo Kristu gooay gi ilii saga gu kanisaa, hatee da slaqwa dosi. Ina na Ilabuꞌumiisay gu slaqwatee.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Inkoo kanisaa gooay giyoó ilii murite Kristu, namati teesaaqay tigay muriidiyee hhawatee koina gimba gonge.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Unkuray hhawatee, slaꞌa tigay kokuna, Kristu gooay idoo giyaa ilii slai kanisaa dosi, hingigi hadisi gwaaꞌaraa sa inay.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ina yaa teesaaqay laqi, ma tlintiꞌisi kanisaa sa Iliitleemu, gigi ilabuusli hari maꞌay haa hari gimba gosi.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Teesaaqay, ina ma slay kanisaa da kooma wanqamee, dabasli dakoo, tlakwaroo haa doóba iliikaawa gimba lensee gu tlaku.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Namati teesaaqay, hhawatee kwanda gi slaiyee tigay koina ubee slaqoo koina. Heedi goó slaꞌa hadee dosi, hingoóti slai ina loi.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Wanaaba heedi gu waka slaqwa dosi ina loi. Ina giyoóti ⁄agimisi haa giyoóti khuꞌuna naraꞌa, idoo Kristu gooay giyoó iliikhuꞌune kanisaa dosi.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Dandiray goõ goó ⁄imbee ina, ti daqeemoo gu slaqwa dosi Kristu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Handikaa da Iliitleemu gooay giyoó ilii kaade tuba, “Sa gimbakee, hhawata may taataa haa iyoo dosi, hingigi ilagaasi haa hadee dosi. Teꞌesii inay cada koinaa gi slaqwa leẽ tleehhidiyay.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Siiriti dati didiri. Inkoo, ana hati giimaamisa gimba gu Kristu haa kanisaa.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Teesaaqay see, kila hhawata tla⁄aã googunay slaiye hadee dosi, idoo hingoó iliislaiye gooay ina loi, hadee see kwanda gi murite hhawata gosi.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.