Efésios 5
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Teesaaqay, unkuray ilakeesima Iliitleemu, sa gimba unkuray ti yaꞌay kosi gi slaiye.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Hangu slaꞌaaslaꞌadee qatlay goõ, idoo Kristu gooay hindaa ilii slai dandiray, higi gwaai sa dandiray. Ina higii ca⁄asi ibinaa dosi sa dandiray, sadaaka da da⁄araa pahha da tafu hhoi, doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Gimba gu slipalauuma, gu slasla⁄iima haa slahhaahhaau gu slawaraa khooslay wa⁄a, dugu hhanti una sumuku tla⁄aã googunay. Sa gimba, gimbaki hiraay boo⁄iiba daqa hida gu Iliitleemuge.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Slime, ilamuree, cocoꞌomoo gu bawma haa yaqaayee, gimbaki goõ hhanti wana daqa doogunay. Ba⁄ay unkuray hiti kooma ⁄iisoo daqa Iliitleemuge.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Gimbakiige unkuray baraslawu naraꞌa tuba, kila slipalauusay, slasla⁄iisay, haa gu kooma slahhaahhaau gu tlaku, etaa maa aalinaaba Tawaaloo da Kristu haa da Iliitleemu. Heedi gu kooma slahhaahhaau gu tlaku, heediki ti hikaꞌa pahha goó firiirima sanaamamuu.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Heedi lenseei hhanti hiicori unkuray hari gimba gu ihiĩꞌi kilesi, sa gimba da hikee gooay, Iliitleemu yoó ⁄agitina hari qupidaa kosi hhakaꞌa goóba akhamisu ina.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Teesaaqay, unkuray hangu hhanti ilagaasiday haa hida hhakee yondu gooina gu tlakuge.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Wakaꞌalee unkuray haa hhanteege wantay. Inkoo, unkuray ha cenceege wantay, sa ilagaasa dooguna haa Looimoo gu Goõ. Teesaaqay, ibiida yaꞌay gu cencee pahha.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Slawaw tuba, cencetee yoóti laqwalida ⁄aamu guroó khawa hhoinay paslaapasloo, ibinaa daa tafaꞌadi haa gimba gu lou.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Baraslaw ti mala noó muunaboo⁄eesida Looimoo gu Goõ.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Kara, unkuray hangu hhanti ilagaasiday haa yondu gu hhantee goóba faydaa, ba⁄ay hitii tlaaꞌasakunay pandataa.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Gu lou, ti ilamuree kaawaraa see gimbakaꞌa hida goóba ⁄imba, giyoó yondiidiyee hari siiri.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Teesaaqay see, kila idoo doó hiicencuudisiye ha cencee, dagoótii tlaa⁄asi pandataa.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Sa gimba cencee noó laqanta kila idoo dagama arimi naraꞌa. Haã na idoo soó kaayiye tuba,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Teesaaqay, unkuray khuꞌuma naraꞌa idoo goó iliiꞌibitee. Hhanti ibitay hida gubasli pahha waaway, hiti ibiida hida gu koomee gooay waaway.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Inkoo, unkuray ilabuꞌuma qatlay googuna ga kontee, hari yondu gimba gu hhou, sa gimba balalu hhanki guti tlakwaroo.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Sa gimbakee hhanti dakusiday waaway, ba⁄ay hiti caahha, idoo Looimoo gu Goõ gi iliislaiye, unkuray ma yonditiri.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Kara, hhanti ooniimitay hari difaay, sa gimba hatee hiroó khayda hhamisaraa daqa heedige. Ba⁄ay unkuray danguti hacisiye Muuna gu Iliitleemu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Gimbuusa unkuray haa unkuray gimba gu Daareesoo, raaꞌa raaꞌamu muunaiĩ kokunaa gu daareesa Iliitleemu. Sugu raaꞌadee hari muunaiĩ goõ Looimoo gu Goõ Yeesu.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Balalu sliimaa kaawa ⁄iisoo daqa Iliitleemu Taataage sa gimba goõ, hari uma gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kara, hangi murimitee unkuray haa unkuray, sa laqaru muree dooguna sa Kristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Unkuray tigay, muriida hhawatee kokuna, idoo goó ilii muritee gooay Looimoo gu Goõ.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Yondiida teesaaqay, sa gimba hhawata ti saga gu hadee dosi, idoo Kristu gooay gi ilii saga gu kanisaa, hatee da slaqwa dosi. Ina na Ilabuꞌumiisay gu slaqwatee.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Inkoo kanisaa gooay giyoó ilii murite Kristu, namati teesaaqay tigay muriidiyee hhawatee koina gimba gonge.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Unkuray hhawatee, slaꞌa tigay kokuna, Kristu gooay idoo giyaa ilii slai kanisaa dosi, hingigi hadisi gwaaꞌaraa sa inay.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ina yaa teesaaqay laqi, ma tlintiꞌisi kanisaa sa Iliitleemu, gigi ilabuusli hari maꞌay haa hari gimba gosi.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Teesaaqay, ina ma slay kanisaa da kooma wanqamee, dabasli dakoo, tlakwaroo haa doóba iliikaawa gimba lensee gu tlaku.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Namati teesaaqay, hhawatee kwanda gi slaiyee tigay koina ubee slaqoo koina. Heedi goó slaꞌa hadee dosi, hingoóti slai ina loi.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Wanaaba heedi gu waka slaqwa dosi ina loi. Ina giyoóti ⁄agimisi haa giyoóti khuꞌuna naraꞌa, idoo Kristu gooay giyoó iliikhuꞌune kanisaa dosi.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Dandiray goõ goó ⁄imbee ina, ti daqeemoo gu slaqwa dosi Kristu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Handikaa da Iliitleemu gooay giyoó ilii kaade tuba, “Sa gimbakee, hhawata may taataa haa iyoo dosi, hingigi ilagaasi haa hadee dosi. Teꞌesii inay cada koinaa gi slaqwa leẽ tleehhidiyay.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Siiriti dati didiri. Inkoo, ana hati giimaamisa gimba gu Kristu haa kanisaa.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Teesaaqay see, kila hhawata tla⁄aã googunay slaiye hadee dosi, idoo hingoó iliislaiye gooay ina loi, hadee see kwanda gi murite hhawata gosi.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.