Efésios 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Teesaaqay, unkuray ilakeesima Iliitleemu, sa gimba unkuray ti yaꞌay kosi gi slaiye.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Hangu slaꞌaaslaꞌadee qatlay goõ, idoo Kristu gooay hindaa ilii slai dandiray, higi gwaai sa dandiray. Ina higii ca⁄asi ibinaa dosi sa dandiray, sadaaka da da⁄araa pahha da tafu hhoi, doó muunaboo⁄eesa Iliitleemu.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gimba gu slipalauuma, gu slasla⁄iima haa slahhaahhaau gu slawaraa khooslay wa⁄a, dugu hhanti una sumuku tla⁄aã googunay. Sa gimba, gimbaki hiraay boo⁄iiba daqa hida gu Iliitleemuge.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Slime, ilamuree, cocoꞌomoo gu bawma haa yaqaayee, gimbaki goõ hhanti wana daqa doogunay. Ba⁄ay unkuray hiti kooma ⁄iisoo daqa Iliitleemuge.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Gimbakiige unkuray baraslawu naraꞌa tuba, kila slipalauusay, slasla⁄iisay, haa gu kooma slahhaahhaau gu tlaku, etaa maa aalinaaba Tawaaloo da Kristu haa da Iliitleemu. Heedi gu kooma slahhaahhaau gu tlaku, heediki ti hikaꞌa pahha goó firiirima sanaamamuu.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Heedi lenseei hhanti hiicori unkuray hari gimba gu ihiĩꞌi kilesi, sa gimba da hikee gooay, Iliitleemu yoó ⁄agitina hari qupidaa kosi hhakaꞌa goóba akhamisu ina.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Teesaaqay, unkuray hangu hhanti ilagaasiday haa hida hhakee yondu gooina gu tlakuge.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Wakaꞌalee unkuray haa hhanteege wantay. Inkoo, unkuray ha cenceege wantay, sa ilagaasa dooguna haa Looimoo gu Goõ. Teesaaqay, ibiida yaꞌay gu cencee pahha.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Slawaw tuba, cencetee yoóti laqwalida ⁄aamu guroó khawa hhoinay paslaapasloo, ibinaa daa tafaꞌadi haa gimba gu lou.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Baraslaw ti mala noó muunaboo⁄eesida Looimoo gu Goõ.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Kara, unkuray hangu hhanti ilagaasiday haa yondu gu hhantee goóba faydaa, ba⁄ay hitii tlaaꞌasakunay pandataa.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Gu lou, ti ilamuree kaawaraa see gimbakaꞌa hida goóba ⁄imba, giyoó yondiidiyee hari siiri.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Teesaaqay see, kila idoo doó hiicencuudisiye ha cencee, dagoótii tlaa⁄asi pandataa.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Sa gimba cencee noó laqanta kila idoo dagama arimi naraꞌa. Haã na idoo soó kaayiye tuba,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Teesaaqay, unkuray khuꞌuma naraꞌa idoo goó iliiꞌibitee. Hhanti ibitay hida gubasli pahha waaway, hiti ibiida hida gu koomee gooay waaway.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Inkoo, unkuray ilabuꞌuma qatlay googuna ga kontee, hari yondu gimba gu hhou, sa gimba balalu hhanki guti tlakwaroo.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Sa gimbakee hhanti dakusiday waaway, ba⁄ay hiti caahha, idoo Looimoo gu Goõ gi iliislaiye, unkuray ma yonditiri.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kara, hhanti ooniimitay hari difaay, sa gimba hatee hiroó khayda hhamisaraa daqa heedige. Ba⁄ay unkuray danguti hacisiye Muuna gu Iliitleemu.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Gimbuusa unkuray haa unkuray gimba gu Daareesoo, raaꞌa raaꞌamu muunaiĩ kokunaa gu daareesa Iliitleemu. Sugu raaꞌadee hari muunaiĩ goõ Looimoo gu Goõ Yeesu.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Balalu sliimaa kaawa ⁄iisoo daqa Iliitleemu Taataage sa gimba goõ, hari uma gu Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kara, hangi murimitee unkuray haa unkuray, sa laqaru muree dooguna sa Kristu.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Unkuray tigay, muriida hhawatee kokuna, idoo goó ilii muritee gooay Looimoo gu Goõ.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Yondiida teesaaqay, sa gimba hhawata ti saga gu hadee dosi, idoo Kristu gooay gi ilii saga gu kanisaa, hatee da slaqwa dosi. Ina na Ilabuꞌumiisay gu slaqwatee.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Inkoo kanisaa gooay giyoó ilii murite Kristu, namati teesaaqay tigay muriidiyee hhawatee koina gimba gonge.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Unkuray hhawatee, slaꞌa tigay kokuna, Kristu gooay idoo giyaa ilii slai kanisaa dosi, hingigi hadisi gwaaꞌaraa sa inay.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ina yaa teesaaqay laqi, ma tlintiꞌisi kanisaa sa Iliitleemu, gigi ilabuusli hari maꞌay haa hari gimba gosi.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Teesaaqay, ina ma slay kanisaa da kooma wanqamee, dabasli dakoo, tlakwaroo haa doóba iliikaawa gimba lensee gu tlaku.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Namati teesaaqay, hhawatee kwanda gi slaiyee tigay koina ubee slaqoo koina. Heedi goó slaꞌa hadee dosi, hingoóti slai ina loi.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Wanaaba heedi gu waka slaqwa dosi ina loi. Ina giyoóti ⁄agimisi haa giyoóti khuꞌuna naraꞌa, idoo Kristu gooay giyoó iliikhuꞌune kanisaa dosi.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Dandiray goõ goó ⁄imbee ina, ti daqeemoo gu slaqwa dosi Kristu.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Handikaa da Iliitleemu gooay giyoó ilii kaade tuba, “Sa gimbakee, hhawata may taataa haa iyoo dosi, hingigi ilagaasi haa hadee dosi. Teꞌesii inay cada koinaa gi slaqwa leẽ tleehhidiyay.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Siiriti dati didiri. Inkoo, ana hati giimaamisa gimba gu Kristu haa kanisaa.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Teesaaqay see, kila hhawata tla⁄aã googunay slaiye hadee dosi, idoo hingoó iliislaiye gooay ina loi, hadee see kwanda gi murite hhawata gosi.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.