Efésios 4

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Teesaaqay, ana gu khiidimooge waara, sa yondu gu Looimoo gu Goõ, hangu tlaatlaqasa ambee, ibiida ibidinaa daraay boo⁄odi eteeda doogunay, sangwaa eteedi ha Iliitleemu.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Balalu sliimaa kooma murumuꞌuumaa haa qabidinoo. Kara, hangu hiikaasidee hangugi ilamooyiyintay unkuray haa unkuray hari slaꞌamuu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Unkuray maguumida iliikooma ilagaasa daroó khaye ha Muuna gu Iliitleemu, hari iliiqaasa qasaw gu tla⁄aã googunay waara.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Dandiray gonkotaa guti slaqwa leẽ gwaa oowee Muuna leẽ daqa Iliitleemugo, idoo dandaa ilii eteedi gooay ha Iliitleemu, ma slayni iliipaꞌaru leẽ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Wana Looimoo gu Goõ leẽ, ⁄imbaraa leẽ, haa hiinunqudisa leẽ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Wana Iliitleemu leẽ, ina na Taataa gu hida goõ, gu rawaa gu idadu gonge waara, goó yondiida hari amoo goõ, haa goó ibiida waꞌay gu gonge.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Inkoo, kila heedi tla⁄aã goorii suguũ hadisi ⁄uuru doó hadisiye hari hhoinay gu didiru, hari ilakhua sugwaa pihhi ha Kristu.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Teesaaqay, Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Inkoo, kaawarati tuba, “Yaa cindarooisi rawaa gu rawge,” amoo dosi na mala? Gimbaki, na kaawaraa slime tuba, Kristu yaatii ⁄eeti gesaa khoorooge.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ina gwaay ⁄eetu tiꞌii khoorooge, nama ina leẽ gwaa cindarooisu rawaa loii, hiicataraa da raw goõ. Ina yaa teesaaqay laqi, ma hacisi idadu goõ daqeemoo sliimaa.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Hikee na ina gwaa qamidu wakinay ya⁄abimiisee, wakinay tletimiisee, wakinay hiiqoomiisee da Gimba gu Hhou, wakinay deꞌemiisee haa wakinay maarimamaa.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ina yaa teesaaqay laqi, ma hii⁄atlisi hida gu Iliitleemu, ma yondiidiri yondu gu Kristu, slaqwa da Kristu dagama tleehhi.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Gimbakee ilakona qatlaykaꞌa naqatloo, dandiray goõ gamaa iliidaane ilagaasa da ⁄imba doorii, haa hari caahharaa Nanku Iliitleemu. Teꞌesii, dandiray hida gwaay ⁄atlee tleehhidana, haa gi daana qadoo da hiigaasa da Kristuge.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Inkoo, dandiray hhanti daaqay gu digidakwi tleehhidana karaai. Kara, dandi hhanti hiifahhamisi haa dandi hhanti hiikwakwahhi ha pupuiya da caacaahhamisu paslaapasloo. Caacaahhamisukee daroó khaye ha hida goó hiicoridee wakinay, haa gigi papa⁄eedeesiyay hari qeeraa koina.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Teesaaqay see, bere ha iliikona gimbuumisu gimba gu lou hari slaꞌamuu, hii⁄atlana hati amoolaa Kristu tleehhidana gimba gonge, ina gu saga gu kanisaa.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Daqa dosaago, slaqwa goõ dagoóti ilanuunuꞌusi sliimaa hari iliiawa da kila daqa, yoóti ibita haa hingigi tleehheda ina lenkosi, teꞌesii slaqwa goõ diirayda hari slaꞌamuu.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Inkoo, ana hangu ilii⁄oo⁄a unkuray hari uma gu Looimoo gu Goõ ambee, maw ibinaa kara hida gu hhidimee gooay Iliitleemu giyoó iliiꞌibiidiyee, ilahudaa koinay gu tlakwige.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Hida hhakee caahhamuu koina hhanteege wanay. Kara inay segenge wanay haa slafimaa doó hadisiye ha Iliitleemu, sa gimba gu bawma da waꞌay koinay waara haa sa karahhamuu gu muunaiĩ koina.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Gu lou, hida hhakee yaa papa⁄iri haa konaaiiba kara ilamuree da yondu gimba gu tlaku. Inay hingoótii lu⁄uminay sa yondu gimba gu tlaku haa gu slahhaahhaau. Kara, inay yoóti ilakonay yondu hari buhhuuma gimba gu slasla⁄iima.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Teesaaqay see, unkuray hangaa teesaaqay caacaahhamisidiriiba gimba gu Kristu.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Inkoo unkuray haguũ akhasidiri Yeesu, haa dangugi caacaahhamisi gu lou daqa dosaago.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Unkuray dangwaa caacaahhamisi kwahharaa sumuku ibidinaa dooguna da wakaꞌalee sliimaa haa yondu gosi. Ilahudaa kokuna gu tlakwi hingwaa ilahufidiri haa gi tlakweemisiri waaway googuna.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Inkoo, dangutii ⁄abeesi muunaiĩ kokunay haa ilahudaa kokunay.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Kara laqama ibinaa da ⁄abi, doó tleehhiye hari ilaꞌaaꞌaatisa da Iliitleemu, ibinaa daa tafaꞌadi da loi haa daa tlintiꞌisi sa Iliitleemu.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Teesaaqay, maw afaꞌafuumaa, kila heedi gimbuusiye gimba gu lou sa danaꞌa gosi. Sa gimba, dandiray goõ ti daqeemoo gu slaqwa leẽ da Kristu.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Bere haã slahhaahhaaꞌadiri, hhanti ⁄imbiday slahhaaꞌamee dooguna, ma ⁄isinti unkuray ma yonditiri tlakwaroo. Letu hhantii huuda slahhaaꞌamee dooguna kahhada hiifaaka.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Kara, hhanti qayday mucu sa Biriisimoo danguma kaba⁄i.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Fiisiisay hhanti kara fisina, ina hiti yondiidiye yondu gu hhou hari dabaiĩ kosi ina loi, ma slay idoo da hadisa sa hikaꞌa gubasli idoo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Unkuray hhanti gimbuumisiday gimba gu tlaku, ba⁄ay hiti gimbuumisa gimba gu hhou gu iliiawa hida wakinay. Kara, hiti gimba guroó khawa hhoinay daqa hhakaꞌay gu akhamisee.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Slime hhantii li⁄eesiday Muuna gu Iliitleemu, ina na caqariya da Iliitleemu daqa doogunay da laqama tuba, unkuray ti hida kosi, haa ti maꞌasa da Iliitleemu tuba, baloo yaa khocida Iliitleemu gimaa ilii ilabuꞌune unkuray.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Unkuray kwahha sumuku daqa doogunaa qada, qupidaa, slahhaaꞌamee, dihhay, belendeqemisu haa tlakwaroo goõ.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Hangu iliiaꞌaydee haa sangu ⁄awaariirintee unkuray haa unkuray. Hangi ilamooyiyintee, idoo Iliitleemu gooay giyaa ilii ilamooyimi unkuray hari amoo da Kristu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.