Efésios 4
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Teesaaqay, ana gu khiidimooge waara, sa yondu gu Looimoo gu Goõ, hangu tlaatlaqasa ambee, ibiida ibidinaa daraay boo⁄odi eteeda doogunay, sangwaa eteedi ha Iliitleemu.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Balalu sliimaa kooma murumuꞌuumaa haa qabidinoo. Kara, hangu hiikaasidee hangugi ilamooyiyintay unkuray haa unkuray hari slaꞌamuu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Unkuray maguumida iliikooma ilagaasa daroó khaye ha Muuna gu Iliitleemu, hari iliiqaasa qasaw gu tla⁄aã googunay waara.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Dandiray gonkotaa guti slaqwa leẽ gwaa oowee Muuna leẽ daqa Iliitleemugo, idoo dandaa ilii eteedi gooay ha Iliitleemu, ma slayni iliipaꞌaru leẽ.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Wana Looimoo gu Goõ leẽ, ⁄imbaraa leẽ, haa hiinunqudisa leẽ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Wana Iliitleemu leẽ, ina na Taataa gu hida goõ, gu rawaa gu idadu gonge waara, goó yondiida hari amoo goõ, haa goó ibiida waꞌay gu gonge.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Inkoo, kila heedi tla⁄aã goorii suguũ hadisi ⁄uuru doó hadisiye hari hhoinay gu didiru, hari ilakhua sugwaa pihhi ha Kristu.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Teesaaqay, Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Inkoo, kaawarati tuba, “Yaa cindarooisi rawaa gu rawge,” amoo dosi na mala? Gimbaki, na kaawaraa slime tuba, Kristu yaatii ⁄eeti gesaa khoorooge.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ina gwaay ⁄eetu tiꞌii khoorooge, nama ina leẽ gwaa cindarooisu rawaa loii, hiicataraa da raw goõ. Ina yaa teesaaqay laqi, ma hacisi idadu goõ daqeemoo sliimaa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Hikee na ina gwaa qamidu wakinay ya⁄abimiisee, wakinay tletimiisee, wakinay hiiqoomiisee da Gimba gu Hhou, wakinay deꞌemiisee haa wakinay maarimamaa.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ina yaa teesaaqay laqi, ma hii⁄atlisi hida gu Iliitleemu, ma yondiidiri yondu gu Kristu, slaqwa da Kristu dagama tleehhi.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Gimbakee ilakona qatlaykaꞌa naqatloo, dandiray goõ gamaa iliidaane ilagaasa da ⁄imba doorii, haa hari caahharaa Nanku Iliitleemu. Teꞌesii, dandiray hida gwaay ⁄atlee tleehhidana, haa gi daana qadoo da hiigaasa da Kristuge.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Inkoo, dandiray hhanti daaqay gu digidakwi tleehhidana karaai. Kara, dandi hhanti hiifahhamisi haa dandi hhanti hiikwakwahhi ha pupuiya da caacaahhamisu paslaapasloo. Caacaahhamisukee daroó khaye ha hida goó hiicoridee wakinay, haa gigi papa⁄eedeesiyay hari qeeraa koina.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Teesaaqay see, bere ha iliikona gimbuumisu gimba gu lou hari slaꞌamuu, hii⁄atlana hati amoolaa Kristu tleehhidana gimba gonge, ina gu saga gu kanisaa.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Daqa dosaago, slaqwa goõ dagoóti ilanuunuꞌusi sliimaa hari iliiawa da kila daqa, yoóti ibita haa hingigi tleehheda ina lenkosi, teꞌesii slaqwa goõ diirayda hari slaꞌamuu.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Inkoo, ana hangu ilii⁄oo⁄a unkuray hari uma gu Looimoo gu Goõ ambee, maw ibinaa kara hida gu hhidimee gooay Iliitleemu giyoó iliiꞌibiidiyee, ilahudaa koinay gu tlakwige.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Hida hhakee caahhamuu koina hhanteege wanay. Kara inay segenge wanay haa slafimaa doó hadisiye ha Iliitleemu, sa gimba gu bawma da waꞌay koinay waara haa sa karahhamuu gu muunaiĩ koina.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Gu lou, hida hhakee yaa papa⁄iri haa konaaiiba kara ilamuree da yondu gimba gu tlaku. Inay hingoótii lu⁄uminay sa yondu gimba gu tlaku haa gu slahhaahhaau. Kara, inay yoóti ilakonay yondu hari buhhuuma gimba gu slasla⁄iima.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Teesaaqay see, unkuray hangaa teesaaqay caacaahhamisidiriiba gimba gu Kristu.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Inkoo unkuray haguũ akhasidiri Yeesu, haa dangugi caacaahhamisi gu lou daqa dosaago.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Unkuray dangwaa caacaahhamisi kwahharaa sumuku ibidinaa dooguna da wakaꞌalee sliimaa haa yondu gosi. Ilahudaa kokuna gu tlakwi hingwaa ilahufidiri haa gi tlakweemisiri waaway googuna.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Inkoo, dangutii ⁄abeesi muunaiĩ kokunay haa ilahudaa kokunay.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Kara laqama ibinaa da ⁄abi, doó tleehhiye hari ilaꞌaaꞌaatisa da Iliitleemu, ibinaa daa tafaꞌadi da loi haa daa tlintiꞌisi sa Iliitleemu.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Teesaaqay, maw afaꞌafuumaa, kila heedi gimbuusiye gimba gu lou sa danaꞌa gosi. Sa gimba, dandiray goõ ti daqeemoo gu slaqwa leẽ da Kristu.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Bere haã slahhaahhaaꞌadiri, hhanti ⁄imbiday slahhaaꞌamee dooguna, ma ⁄isinti unkuray ma yonditiri tlakwaroo. Letu hhantii huuda slahhaaꞌamee dooguna kahhada hiifaaka.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Kara, hhanti qayday mucu sa Biriisimoo danguma kaba⁄i.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Fiisiisay hhanti kara fisina, ina hiti yondiidiye yondu gu hhou hari dabaiĩ kosi ina loi, ma slay idoo da hadisa sa hikaꞌa gubasli idoo.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Unkuray hhanti gimbuumisiday gimba gu tlaku, ba⁄ay hiti gimbuumisa gimba gu hhou gu iliiawa hida wakinay. Kara, hiti gimba guroó khawa hhoinay daqa hhakaꞌay gu akhamisee.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Slime hhantii li⁄eesiday Muuna gu Iliitleemu, ina na caqariya da Iliitleemu daqa doogunay da laqama tuba, unkuray ti hida kosi, haa ti maꞌasa da Iliitleemu tuba, baloo yaa khocida Iliitleemu gimaa ilii ilabuꞌune unkuray.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Unkuray kwahha sumuku daqa doogunaa qada, qupidaa, slahhaaꞌamee, dihhay, belendeqemisu haa tlakwaroo goõ.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Hangu iliiaꞌaydee haa sangu ⁄awaariirintee unkuray haa unkuray. Hangi ilamooyiyintee, idoo Iliitleemu gooay giyaa ilii ilamooyimi unkuray hari amoo da Kristu.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.