Efésios 4
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARC
1 Teesaaqay, ana gu khiidimooge waara, sa yondu gu Looimoo gu Goõ, hangu tlaatlaqasa ambee, ibiida ibidinaa daraay boo⁄odi eteeda doogunay, sangwaa eteedi ha Iliitleemu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Balalu sliimaa kooma murumuꞌuumaa haa qabidinoo. Kara, hangu hiikaasidee hangugi ilamooyiyintay unkuray haa unkuray hari slaꞌamuu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Unkuray maguumida iliikooma ilagaasa daroó khaye ha Muuna gu Iliitleemu, hari iliiqaasa qasaw gu tla⁄aã googunay waara.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Dandiray gonkotaa guti slaqwa leẽ gwaa oowee Muuna leẽ daqa Iliitleemugo, idoo dandaa ilii eteedi gooay ha Iliitleemu, ma slayni iliipaꞌaru leẽ.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Wana Looimoo gu Goõ leẽ, ⁄imbaraa leẽ, haa hiinunqudisa leẽ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Wana Iliitleemu leẽ, ina na Taataa gu hida goõ, gu rawaa gu idadu gonge waara, goó yondiida hari amoo goõ, haa goó ibiida waꞌay gu gonge.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Inkoo, kila heedi tla⁄aã goorii suguũ hadisi ⁄uuru doó hadisiye hari hhoinay gu didiru, hari ilakhua sugwaa pihhi ha Kristu.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Teesaaqay, Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Inkoo, kaawarati tuba, “Yaa cindarooisi rawaa gu rawge,” amoo dosi na mala? Gimbaki, na kaawaraa slime tuba, Kristu yaatii ⁄eeti gesaa khoorooge.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ina gwaay ⁄eetu tiꞌii khoorooge, nama ina leẽ gwaa cindarooisu rawaa loii, hiicataraa da raw goõ. Ina yaa teesaaqay laqi, ma hacisi idadu goõ daqeemoo sliimaa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Hikee na ina gwaa qamidu wakinay ya⁄abimiisee, wakinay tletimiisee, wakinay hiiqoomiisee da Gimba gu Hhou, wakinay deꞌemiisee haa wakinay maarimamaa.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ina yaa teesaaqay laqi, ma hii⁄atlisi hida gu Iliitleemu, ma yondiidiri yondu gu Kristu, slaqwa da Kristu dagama tleehhi.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Gimbakee ilakona qatlaykaꞌa naqatloo, dandiray goõ gamaa iliidaane ilagaasa da ⁄imba doorii, haa hari caahharaa Nanku Iliitleemu. Teꞌesii, dandiray hida gwaay ⁄atlee tleehhidana, haa gi daana qadoo da hiigaasa da Kristuge.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Inkoo, dandiray hhanti daaqay gu digidakwi tleehhidana karaai. Kara, dandi hhanti hiifahhamisi haa dandi hhanti hiikwakwahhi ha pupuiya da caacaahhamisu paslaapasloo. Caacaahhamisukee daroó khaye ha hida goó hiicoridee wakinay, haa gigi papa⁄eedeesiyay hari qeeraa koina.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Teesaaqay see, bere ha iliikona gimbuumisu gimba gu lou hari slaꞌamuu, hii⁄atlana hati amoolaa Kristu tleehhidana gimba gonge, ina gu saga gu kanisaa.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Daqa dosaago, slaqwa goõ dagoóti ilanuunuꞌusi sliimaa hari iliiawa da kila daqa, yoóti ibita haa hingigi tleehheda ina lenkosi, teꞌesii slaqwa goõ diirayda hari slaꞌamuu.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Inkoo, ana hangu ilii⁄oo⁄a unkuray hari uma gu Looimoo gu Goõ ambee, maw ibinaa kara hida gu hhidimee gooay Iliitleemu giyoó iliiꞌibiidiyee, ilahudaa koinay gu tlakwige.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Hida hhakee caahhamuu koina hhanteege wanay. Kara inay segenge wanay haa slafimaa doó hadisiye ha Iliitleemu, sa gimba gu bawma da waꞌay koinay waara haa sa karahhamuu gu muunaiĩ koina.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Gu lou, hida hhakee yaa papa⁄iri haa konaaiiba kara ilamuree da yondu gimba gu tlaku. Inay hingoótii lu⁄uminay sa yondu gimba gu tlaku haa gu slahhaahhaau. Kara, inay yoóti ilakonay yondu hari buhhuuma gimba gu slasla⁄iima.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Teesaaqay see, unkuray hangaa teesaaqay caacaahhamisidiriiba gimba gu Kristu.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Inkoo unkuray haguũ akhasidiri Yeesu, haa dangugi caacaahhamisi gu lou daqa dosaago.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Unkuray dangwaa caacaahhamisi kwahharaa sumuku ibidinaa dooguna da wakaꞌalee sliimaa haa yondu gosi. Ilahudaa kokuna gu tlakwi hingwaa ilahufidiri haa gi tlakweemisiri waaway googuna.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Inkoo, dangutii ⁄abeesi muunaiĩ kokunay haa ilahudaa kokunay.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Kara laqama ibinaa da ⁄abi, doó tleehhiye hari ilaꞌaaꞌaatisa da Iliitleemu, ibinaa daa tafaꞌadi da loi haa daa tlintiꞌisi sa Iliitleemu.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Teesaaqay, maw afaꞌafuumaa, kila heedi gimbuusiye gimba gu lou sa danaꞌa gosi. Sa gimba, dandiray goõ ti daqeemoo gu slaqwa leẽ da Kristu.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Bere haã slahhaahhaaꞌadiri, hhanti ⁄imbiday slahhaaꞌamee dooguna, ma ⁄isinti unkuray ma yonditiri tlakwaroo. Letu hhantii huuda slahhaaꞌamee dooguna kahhada hiifaaka.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Kara, hhanti qayday mucu sa Biriisimoo danguma kaba⁄i.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Fiisiisay hhanti kara fisina, ina hiti yondiidiye yondu gu hhou hari dabaiĩ kosi ina loi, ma slay idoo da hadisa sa hikaꞌa gubasli idoo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Unkuray hhanti gimbuumisiday gimba gu tlaku, ba⁄ay hiti gimbuumisa gimba gu hhou gu iliiawa hida wakinay. Kara, hiti gimba guroó khawa hhoinay daqa hhakaꞌay gu akhamisee.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Slime hhantii li⁄eesiday Muuna gu Iliitleemu, ina na caqariya da Iliitleemu daqa doogunay da laqama tuba, unkuray ti hida kosi, haa ti maꞌasa da Iliitleemu tuba, baloo yaa khocida Iliitleemu gimaa ilii ilabuꞌune unkuray.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Unkuray kwahha sumuku daqa doogunaa qada, qupidaa, slahhaaꞌamee, dihhay, belendeqemisu haa tlakwaroo goõ.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Hangu iliiaꞌaydee haa sangu ⁄awaariirintee unkuray haa unkuray. Hangi ilamooyiyintee, idoo Iliitleemu gooay giyaa ilii ilamooyimi unkuray hari amoo da Kristu.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.