Apocalipse 9

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da hheꞌesi, malayika gu kooani giifahhi paranda gosi. Teꞌesii, hagi arimi tica⁄u yaa hiihuui hhapeege yadaa rawgo. Tica⁄ukee sugugi hadisi funguwoo gu bondakira gu ilasegu gu khonsleebaa.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Tica⁄ukee gi tlaaꞌasi bondakee gu khonsleebaa. Teꞌesii, eehha wa⁄a yaagii ca⁄i bondakeesaa ubee eehha gu tanuuri da didiri pahha. Letu haa raw digigii bo⁄eesii ha eehha gwaa waꞌay gu bondakee dahha gu ilasegu gu khonsleebaa.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Teꞌesii, ingagimoo wa⁄a yaagii ca⁄i eehhakeesaa haa gi pasidi khoorooge. Ingagimookee sugugi hadisi ⁄uuru gu kikihhu gu nyereree pahha.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Ingagimookee sugugi kaay tuba, hhanti tlakweemisiyay sluufaa, baruũ, gimati khaimoo lensee. Inay, ti labaꞌasiyee hida hhakaꞌa guba chapaa da Iliitleemu pandaduca⁄ay koinay.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Slime Ingagimookee sugwaa hadisiiba ⁄uuru gu cu⁄uduũ hida hhakee, sugwaati qay ⁄uuru guri labaꞌasu inay qoomay gu slehheeri kooani. Kara, labaꞌasu gooina ti labaꞌasu gu nyeraw pahha qatlay giyoó iliikikihhiye heedi.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Balalu hhakeesii hida maa kakaanay tuba, ba⁄ay da gwaaꞌaraa, teesaaqay see, etaa gwaaꞌaratee gimaati slayaaiiba. Kara, inay maa kwayruumidiyay ma kaka⁄iri, teesaaqay see, gwaaꞌaraa maati lakita daqa dooinaa.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Kara, arimaa da ingagimokee yaa faraasi slaqamisi, daa ilakhuukhuꞌusi sa gau. Sagaiĩ koinay yaa daamisiri idadu hhamaai gu sahaabu pahha, pandadu koina hingaati slaaslaaqasiri haa pandadu gu hida.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Yaa konay quubu gu tledu gu tigay pahha, ⁄atloo koina yaa ⁄atloo gu diidaawee pahha.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Muunaiĩ koinay yaa konay idadu wakinay imbagagu gu sikhima pahha. Afoo da hhababeeraa koina, yaa afoo da kukukhumoo gu kokoteenaaee wa⁄a pahha, gu faraasi gu tu⁄umidee gauge.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Yaa konay hhaysaiĩ nyereree pahha, gwa koomee leqeewaa. Kara hari hhaysaiĩ hhakee yaa konay ⁄uuru gu labaꞌasu hida slehheeri kooani.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ingagimokee yaa konay mutemi, mutemikee yaa malayika gu tlaku gu bondakira gu ilasegu gu khonsleebaa. Uma gu malayikakee hari Eburaanaisoo na Abadooni, hari Yunaanaisoo na Apooliyooni.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Labaꞌasu gu dihhu gu pandaa hingii cati. Inkoo yuꞌudiyaa! Kahhi labaꞌasu cada gu tlaku yaa khoci.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Da hheꞌesi, malayika gu lahhoꞌo giifahhi paranda gosi. Teꞌesii, hagi akhasi afoo yaagii ca⁄adi khadami cigahhago gu masabaahu da sahaabu, daa waara pandaa da Iliitleemuge.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Afotee gi kaadi sa malayikakee gu lahhoꞌo, gwaa kooma paranda gosi dabage tuba, “Gweeda malayikatira cigahha daa khiidimi duudu gu didiruge gu Efuraati.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Da hheꞌesi, malayikatee cigahha digaagi gweedi, inay digaati ilakhuukhuꞌusi sa qatlaykee loi loi, sa balotee loi loi, sa slehhekee loi loi gu korikee loi loi, ma cu⁄iri bara leẽ da tami da hida goõ gu khooroo.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Teꞌesii, hagi akhasi faadoo da sirikaarii daa iliidadaw faraasi, fadoo dooina yaa miliyooni miyaa cada, 200,000,000.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Teesaaqay, haganaa ilii arimi tletaa koii, faraasi hhakee sliimaa haa sirikaarii gwaa hiidadawee rawaa koinay. Sirikaaritee, yaa daamisiri imbagagu muunaiĩ koinay, gu kalay gu daa⁄adu aslaa pahha, wakinay kalay gu daahhiya haa wakinay kalay gu qalamaasay. Sagaiĩ gu faraasi hhakee yaa sagaiĩ gu diidaawee pahha, kara afaiĩ koinaa daagii ca⁄i aslaa, eehha haa tle⁄eẽ gu sulufa gwaa ooyiiyimee.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Teꞌesii, leẽ da tami da hida gu khooroo digigi cu⁄i ha labaꞌasukee tami gu dihhu. Labaꞌasukee yaati aslaa, eehha haa tle⁄eẽ gu sulufa gwaa ooyiiyimee, gwaa hiicacaaca⁄ee afaiĩ gu faraasi hhakeesaa.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Sa gimba, ⁄uuru gu faraasi hhakee yaa afaiĩ koinay wana haa hhaysaiĩ koinay, sa gimba hhaysaiĩ koina yaa deesasee pahha gu koomee sagaiĩ guri ilaqaꞌadu hida.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Hida gwaa meetee, daaba cu⁄uduũ ha labaꞌasukee, inay yaa kwahhiriiba tlakwaroo dooina da firiiriru idadu giyaa boo⁄imisiri hari dabaiĩ koina. Inay gi ilakoniri firiiriru gieeri haa sanaamuu giyaa boo⁄imisiri inay hari sahaabu, feesa, ⁄aray, tle⁄eẽ haa khai. Sanaamuu hhakee yoó khuꞌunaaiiba, yoó akhamisiyaaiiba haa yoó khociyaaiiba.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Kara inay yaa kwahhiriiba yondu gooina gu tlaku giyaa yondiidiri gu cu⁄uduũ, miislay, slipalauuma haa fiisa.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.