Apocalipse 9

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da hheꞌesi, malayika gu kooani giifahhi paranda gosi. Teꞌesii, hagi arimi tica⁄u yaa hiihuui hhapeege yadaa rawgo. Tica⁄ukee sugugi hadisi funguwoo gu bondakira gu ilasegu gu khonsleebaa.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Tica⁄ukee gi tlaaꞌasi bondakee gu khonsleebaa. Teꞌesii, eehha wa⁄a yaagii ca⁄i bondakeesaa ubee eehha gu tanuuri da didiri pahha. Letu haa raw digigii bo⁄eesii ha eehha gwaa waꞌay gu bondakee dahha gu ilasegu gu khonsleebaa.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Teꞌesii, ingagimoo wa⁄a yaagii ca⁄i eehhakeesaa haa gi pasidi khoorooge. Ingagimookee sugugi hadisi ⁄uuru gu kikihhu gu nyereree pahha.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ingagimookee sugugi kaay tuba, hhanti tlakweemisiyay sluufaa, baruũ, gimati khaimoo lensee. Inay, ti labaꞌasiyee hida hhakaꞌa guba chapaa da Iliitleemu pandaduca⁄ay koinay.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Slime Ingagimookee sugwaa hadisiiba ⁄uuru gu cu⁄uduũ hida hhakee, sugwaati qay ⁄uuru guri labaꞌasu inay qoomay gu slehheeri kooani. Kara, labaꞌasu gooina ti labaꞌasu gu nyeraw pahha qatlay giyoó iliikikihhiye heedi.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Balalu hhakeesii hida maa kakaanay tuba, ba⁄ay da gwaaꞌaraa, teesaaqay see, etaa gwaaꞌaratee gimaati slayaaiiba. Kara, inay maa kwayruumidiyay ma kaka⁄iri, teesaaqay see, gwaaꞌaraa maati lakita daqa dooinaa.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kara, arimaa da ingagimokee yaa faraasi slaqamisi, daa ilakhuukhuꞌusi sa gau. Sagaiĩ koinay yaa daamisiri idadu hhamaai gu sahaabu pahha, pandadu koina hingaati slaaslaaqasiri haa pandadu gu hida.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Yaa konay quubu gu tledu gu tigay pahha, ⁄atloo koina yaa ⁄atloo gu diidaawee pahha.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Muunaiĩ koinay yaa konay idadu wakinay imbagagu gu sikhima pahha. Afoo da hhababeeraa koina, yaa afoo da kukukhumoo gu kokoteenaaee wa⁄a pahha, gu faraasi gu tu⁄umidee gauge.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Yaa konay hhaysaiĩ nyereree pahha, gwa koomee leqeewaa. Kara hari hhaysaiĩ hhakee yaa konay ⁄uuru gu labaꞌasu hida slehheeri kooani.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ingagimokee yaa konay mutemi, mutemikee yaa malayika gu tlaku gu bondakira gu ilasegu gu khonsleebaa. Uma gu malayikakee hari Eburaanaisoo na Abadooni, hari Yunaanaisoo na Apooliyooni.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Labaꞌasu gu dihhu gu pandaa hingii cati. Inkoo yuꞌudiyaa! Kahhi labaꞌasu cada gu tlaku yaa khoci.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Da hheꞌesi, malayika gu lahhoꞌo giifahhi paranda gosi. Teꞌesii, hagi akhasi afoo yaagii ca⁄adi khadami cigahhago gu masabaahu da sahaabu, daa waara pandaa da Iliitleemuge.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Afotee gi kaadi sa malayikakee gu lahhoꞌo, gwaa kooma paranda gosi dabage tuba, “Gweeda malayikatira cigahha daa khiidimi duudu gu didiruge gu Efuraati.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Da hheꞌesi, malayikatee cigahha digaagi gweedi, inay digaati ilakhuukhuꞌusi sa qatlaykee loi loi, sa balotee loi loi, sa slehhekee loi loi gu korikee loi loi, ma cu⁄iri bara leẽ da tami da hida goõ gu khooroo.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Teꞌesii, hagi akhasi faadoo da sirikaarii daa iliidadaw faraasi, fadoo dooina yaa miliyooni miyaa cada, 200,000,000.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Teesaaqay, haganaa ilii arimi tletaa koii, faraasi hhakee sliimaa haa sirikaarii gwaa hiidadawee rawaa koinay. Sirikaaritee, yaa daamisiri imbagagu muunaiĩ koinay, gu kalay gu daa⁄adu aslaa pahha, wakinay kalay gu daahhiya haa wakinay kalay gu qalamaasay. Sagaiĩ gu faraasi hhakee yaa sagaiĩ gu diidaawee pahha, kara afaiĩ koinaa daagii ca⁄i aslaa, eehha haa tle⁄eẽ gu sulufa gwaa ooyiiyimee.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Teꞌesii, leẽ da tami da hida gu khooroo digigi cu⁄i ha labaꞌasukee tami gu dihhu. Labaꞌasukee yaati aslaa, eehha haa tle⁄eẽ gu sulufa gwaa ooyiiyimee, gwaa hiicacaaca⁄ee afaiĩ gu faraasi hhakeesaa.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Sa gimba, ⁄uuru gu faraasi hhakee yaa afaiĩ koinay wana haa hhaysaiĩ koinay, sa gimba hhaysaiĩ koina yaa deesasee pahha gu koomee sagaiĩ guri ilaqaꞌadu hida.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Hida gwaa meetee, daaba cu⁄uduũ ha labaꞌasukee, inay yaa kwahhiriiba tlakwaroo dooina da firiiriru idadu giyaa boo⁄imisiri hari dabaiĩ koina. Inay gi ilakoniri firiiriru gieeri haa sanaamuu giyaa boo⁄imisiri inay hari sahaabu, feesa, ⁄aray, tle⁄eẽ haa khai. Sanaamuu hhakee yoó khuꞌunaaiiba, yoó akhamisiyaaiiba haa yoó khociyaaiiba.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kara inay yaa kwahhiriiba yondu gooina gu tlaku giyaa yondiidiri gu cu⁄uduũ, miislay, slipalauuma haa fiisa.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.