Apocalipse 8

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qatlay ⁄ambeenimoo giyaa ilii baci tliitliqisa da fanqu kitaabukiraa daa taagigo, rawaa gu rawge daati qabi diĩ, qoomay gu nusuu gu saa.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Da hheꞌesi, hagi arimi malayika fanqu, goó qadimidee pandaa da Iliitleemuge, inay sigigi hadisi ha Iliitleemu parandaiĩ fanqu.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Kara malayika waku yaagi khay, gi qadidi pandaa da masabaahuge hiĩ ooyi lagabay gu sahaabu. Teꞌesii, ina sugugi hadisi ubaanii wa⁄a, magi hadisi sliimaa haa firoo da hida gu Iliitleemu, rawaa gu masabaahuteesii da sahaabuge, daa waara pandaa da kitiĩ gu tawaalooge.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Teꞌesii, eehha gu ubaanii sliimaa haa firoo da hida gu Iliitleemu, gi cindarooisi rawge pandaa da Iliitleemuge, dabaiĩ gu malayikakeesaa.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Da hheꞌesi, malayikakee gii oyi lagabaykee, gugi hacisi aslaa rawaa gu masabaahugo haa gugii lihhi rawaa gu khoorooge. Teꞌesii, daagii ca⁄i afoo da gwaasla⁄aa, tiiriꞌimisu, hiimankaꞌamisu gu mankaraaiya haa kintla.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Da hheꞌesi, malayikatira fanqu gwaa koomee parandaiĩ fanqu, inay hingigi ilakhuukhuꞌusiri, ma hiifahhaminiri parandaiĩ hhakee.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Malayika gu pandaa giifahhi paranda gosi. Teꞌesii tlubay gu tle⁄eẽ haa aslaa daa hiiroogi haa ceedee, digaagii kwahhi khoorooge. Aslatee gi da⁄adi bara leẽ da tami da khooroo, bara leẽ da tami da khai haa gi da⁄adi sluufaa goõ gu naa⁄a.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Malayika gu cada slime giifahhi paranda gosi. Teꞌesii, idoo ilaꞌaaꞌaatisa da oõ gu didiru pahha gu ooyiiyima aslaa, dagaagii lihhi tlawa da didirige. Da hheꞌesi bara leẽ da tami da tlawa, maꞌay kosi gii fookidiri ceedee.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Kara bara leẽ da idadu gu slafee gwaa waaree tlawage gi kaka⁄iri goõ, haa meelaluu digigi tlakweemisi.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Malayika gu tami giifahhi paranda gosi. Cirakiray tica⁄u gu didiru gwaa ooyiiyima mumbaala pahha, yaagii huui yadaa rawgo, gi ilii huui leẽ da tami da duudadaa haa leẽ da tami da hhaahhiyoo.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Uma gu tica⁄ukee dugwaati eteediidina na “Qada.” Da hheꞌesi bara leẽ da tami da maꞌay hhakee gii fookidiri gi qadayri. Hida wa⁄a gi kaka⁄iri, sa gimba maꞌay hhakee yaa qada.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Malayika gu cigahha giifahhi paranda gosi. Teꞌesii, bara leẽ da tami da letu dagagi tlakweemisi, slime bara leẽ da tami da slehheẽ haa bara leẽ da tami da tica⁄eerii digigi tlakweemisi. Teesaaqay, bareemoo hhakee koina tami digigii bo⁄eesi, bara leẽ da tami da tleemaa yaa slaydiiba cencee, slime bara leẽ da tami da amasi yaa slaydiiba cencee.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Da hheꞌesi, hagi akhasi haa gi arimi tambayciraꞌa leẽ da didiri tlatlayda tla⁄aã gu rawge, kakanta hari afoo da didiri tuba, “Laoo! Laoo! Laoo daqa hida goó ibiidee khooroge, qatlay malayika tami guũ meetee giyoo iliifahhiyee parandaiĩ koina!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.