Apocalipse 8

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Qatlay ⁄ambeenimoo giyaa ilii baci tliitliqisa da fanqu kitaabukiraa daa taagigo, rawaa gu rawge daati qabi diĩ, qoomay gu nusuu gu saa.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Da hheꞌesi, hagi arimi malayika fanqu, goó qadimidee pandaa da Iliitleemuge, inay sigigi hadisi ha Iliitleemu parandaiĩ fanqu.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Kara malayika waku yaagi khay, gi qadidi pandaa da masabaahuge hiĩ ooyi lagabay gu sahaabu. Teꞌesii, ina sugugi hadisi ubaanii wa⁄a, magi hadisi sliimaa haa firoo da hida gu Iliitleemu, rawaa gu masabaahuteesii da sahaabuge, daa waara pandaa da kitiĩ gu tawaalooge.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Teꞌesii, eehha gu ubaanii sliimaa haa firoo da hida gu Iliitleemu, gi cindarooisi rawge pandaa da Iliitleemuge, dabaiĩ gu malayikakeesaa.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Da hheꞌesi, malayikakee gii oyi lagabaykee, gugi hacisi aslaa rawaa gu masabaahugo haa gugii lihhi rawaa gu khoorooge. Teꞌesii, daagii ca⁄i afoo da gwaasla⁄aa, tiiriꞌimisu, hiimankaꞌamisu gu mankaraaiya haa kintla.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Da hheꞌesi, malayikatira fanqu gwaa koomee parandaiĩ fanqu, inay hingigi ilakhuukhuꞌusiri, ma hiifahhaminiri parandaiĩ hhakee.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Malayika gu pandaa giifahhi paranda gosi. Teꞌesii tlubay gu tle⁄eẽ haa aslaa daa hiiroogi haa ceedee, digaagii kwahhi khoorooge. Aslatee gi da⁄adi bara leẽ da tami da khooroo, bara leẽ da tami da khai haa gi da⁄adi sluufaa goõ gu naa⁄a.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Malayika gu cada slime giifahhi paranda gosi. Teꞌesii, idoo ilaꞌaaꞌaatisa da oõ gu didiru pahha gu ooyiiyima aslaa, dagaagii lihhi tlawa da didirige. Da hheꞌesi bara leẽ da tami da tlawa, maꞌay kosi gii fookidiri ceedee.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Kara bara leẽ da idadu gu slafee gwaa waaree tlawage gi kaka⁄iri goõ, haa meelaluu digigi tlakweemisi.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Malayika gu tami giifahhi paranda gosi. Cirakiray tica⁄u gu didiru gwaa ooyiiyima mumbaala pahha, yaagii huui yadaa rawgo, gi ilii huui leẽ da tami da duudadaa haa leẽ da tami da hhaahhiyoo.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Uma gu tica⁄ukee dugwaati eteediidina na “Qada.” Da hheꞌesi bara leẽ da tami da maꞌay hhakee gii fookidiri gi qadayri. Hida wa⁄a gi kaka⁄iri, sa gimba maꞌay hhakee yaa qada.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Malayika gu cigahha giifahhi paranda gosi. Teꞌesii, bara leẽ da tami da letu dagagi tlakweemisi, slime bara leẽ da tami da slehheẽ haa bara leẽ da tami da tica⁄eerii digigi tlakweemisi. Teesaaqay, bareemoo hhakee koina tami digigii bo⁄eesi, bara leẽ da tami da tleemaa yaa slaydiiba cencee, slime bara leẽ da tami da amasi yaa slaydiiba cencee.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Da hheꞌesi, hagi akhasi haa gi arimi tambayciraꞌa leẽ da didiri tlatlayda tla⁄aã gu rawge, kakanta hari afoo da didiri tuba, “Laoo! Laoo! Laoo daqa hida goó ibiidee khooroge, qatlay malayika tami guũ meetee giyoo iliifahhiyee parandaiĩ koina!”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.