Apocalipse 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da hheꞌesi, hagi arimi kitaabuu daa taagi daba gu ⁄uyage gu hikira guũ ibiidu kitiĩ gu tawaalooge. Kitaabukee dugwaa ilii handikimi hari bareemoo kosi goõ cada, kara dugwaa tliitliqisi hari munda⁄aayee daqeemoo fanqu.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Kara hagi arimi malayika gu kooma ⁄uuru, kakaana hari afoo da didiri tuba, “Miyaa naraa hiiboo⁄i babaciru tliitliqimisu fanqu, ma hiitlaaꞌasi kitaabuki?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Teesaaqay see, yaa wanaaba heedi lenseei rawaa gu rawge, khooroge, gimati waꞌay gu khonsleebaage gwaa hiidahhasu tlaaꞌasa kitaabuki, gimati hiiyuꞌuda see waꞌay kosii.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Teꞌesii, ana hagi ⁄aa⁄i hari khisla, sa gimba yaa wanaaba heedi lenseei guraa hiiboo⁄u tlaaꞌasa kitaabuki, gimati hiiyuꞌuda see waꞌay kosii.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Da hheꞌesi, leẽ gu gaduũ hhakiraa gwaa niini⁄idee kitiĩ gu tawaaloo, gi kaay sa ana tuba, “Hhanti ⁄aa⁄ada! Yuꞌudiyaa, Diidaw gu kabiraa da Yuuda, gu motoliya da mutemi Dawdi, ina hiĩ kaba⁄i fa⁄ayaa dosi goõ. Ina naraa hiiboo⁄i hiitlaaꞌasa kitaabukee haa gi babacina tliitliqimisukee fanqu.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Kara, hagi arimi tla⁄antla⁄a gu kitiĩ gu tawaalooge, ⁄ambeenimoo hiĩ qadidi ubee dugunti gaasi pahha. Ina duguũ niini⁄idi bareemoo goõ ha hhakira cigahha gu slafee haa gaduũ hhakira gu mibeeri cada haa cigahha. ⁄ambeenimokee yaa kona khadami fanqu haa ilaa fanqu. Ilaa hhakee yaati Muunaiĩ fanqu gu Iliitleemu daa ya⁄abi bareemoo goõ gu khooroo.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Da hheꞌesi, ⁄ambeenimokee yaagi khay haa gii oyi kitaabukira, daba gu ⁄uyago gu hikee guũ ibiidu kitiĩ gu tawaalooge.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Qatlay ina giyaa ilii oyi kitaabukee, hhakira cigahha gu slafee, haa gaduũ hhakira gu mibeeri cada haa cigahha, gi huhuiri hhapeege pandaa da ⁄ambeenimooge, gugi hhaꞌaleesiri. Inay gonkoinaa yaa konay pandaqway, haa yaa ooyiri lagabaaee gu sahaabu gwaa hacaahacee ubaanii. Ubaanitee naa firoo da hida gu Iliitleemu.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Inay gi raairi raaꞌamee da ⁄abi da daareesa ⁄ambeenimo kakaanay tuba,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ugu hagiyaa hiileehhedi inay,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Da hheꞌesi hagi yuꞌudi, hagi akhasi afoo da malayika wa⁄a da Iliitleemu, hingii khangaꞌasiri kitikira gu tawaaloo, gaduũ hhakira haa hhakira cigahha gu slafee. Malayikatee yaati wa⁄a hari khisla, faadoo see digaa hiidahhasiiba, yaati elefafaa haa elefafaa.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Inay gi tlaatleesiri raaꞌamu, hari afoo da didiri kakaanay tuba,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Da hheꞌesi, hagi akhasi afafu gu idadu goõ gu slafee rawaa gu rawge, khoorooge, khonsleebaage, tlawoo gu denige haa idadu goõ gu waꞌay koinay waaree, kakaanay tuba,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Da hheꞌesi, hhakee cigahha gu slafee, gi kaayri tuba, “Gimbakee guti lou!” Teꞌesii gaduũ hhakee gi huhuiri hhapee, gi hhaꞌaleesiri Iliitleemu haa ⁄ambeenimoo.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.