Apocalipse 21

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da hheꞌesi, hagi arimi raw gu ⁄abu haa khooroo da ⁄abi, sa gimba rawkira gu pandaa haa khoorotira da pandaa hiĩ hheꞌesiri hingii hhancooiri, gimati tlawa da didiri see wantaaba kara.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Hagi arimi yaamu daa tlintiꞌisi, Yerusaleemu da ⁄abi, yaa hii⁄eetiyay hhapeege rawaa gu rawgo daqa Iliitleemugo. Yaamu hhakee digaani ⁄aliidi, khabiisoꞌoo goóay idoo dagoó ilii ⁄aliidiye sa hhawata gosi.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ana hagi akhasi afoo da didiri yadaa kitiĩ gu tawaaloogo kakanta tuba, “Yuꞌudiyaa! Inkoo Iliitleemu ibiidi sliimaa haa hida. Ina Iliitleemu gooina tleehhidi, inay hida kosi tleehhidiyay. Kara, ina Iliitleemu loi maa sliimaa wana haa inay haa gi Iliitleemu gooina tleehhidi.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ina maa buusli hherehheraa koina goõ. Qatlaykee hida maa kaka⁄iyaaiiba kara, gimati li⁄eemoo see maa wantaaba. Damaa wanaaba ⁄aa⁄imu, ⁄aa⁄iya gimati slahhaaꞌamee see, sa gimba, gimba goõ gu pandaa hiĩ hheꞌesi hingii hhancooi.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Da hheꞌesi, hikira gwaa ibiidu kitiĩ gu tawaalooge, gi kaay tuba, “Yuꞌudiyaa! Gimba goõ hagwii ⁄abeesa!” Slime ina sinigi kaay tuba, “Handikimi gimbaki, sa gimba hiĩ ti gimba gu lou haa gu ⁄imbaraa.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Slime, ina sinigi kaay tuba, “Inkoo, gimba goõ hiĩ buꞌudi! Ana na Tlaatleesoo haa Hiifaakoo, ana noó tlaatleesa gimba goõ haa gugii faakisa. Kila heedi gu kooma wakhaa, ana sugu hadisa maꞌay gu slafimaa hari ihiĩꞌi, ma kitahhi hhaahhiyoo gu maꞌay gu slafimaago.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Heedi gumaa kaba⁄a maa aalina gimbaki, ina maa nankoy tleehhidi ana maa Iliitleemu gosi tleehhida.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Teesaaqay see, tlaꞌamiisee, goóba ⁄imba, slasla⁄iisee, cu⁄udiisee, slipalauusee, miisliisee, goó firiirimee sanaamamuu, haa afaꞌafuusee, hhakee goõ daqa dooina ti tlawa da didirige da aslaa da dihhige. Haã na gwaaꞌaraa da cada.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Da hheꞌesi, leẽ gu malayikatira da fanqu, gwaa koomee lagabaaee gwaa hacaahacee sagadadahhu fanqu gu hiifaakoo, yaagi khay, sinigi kaay tuba, “Khoca, sugu laqami khabiisoꞌoo, damaa hadee da ⁄ambeenimoo tleehhida.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Teꞌesii, dinaagi ilii khay ha Muuna gu Iliitleemu. Da hheꞌesi, malayikakee hinigi leehhisi rawaa gu oõ gu didiruge kara gu tleedu hari khisla. Yade malayikakee sinigi laqami yaamu daa tlintiꞌisi gu Yerusaleemu da ⁄abi, yaa hii⁄eetiyay rawaa gu rawgo daqa Iliitleemugo.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Yaamu hhakee yaa wanqaaqadiyay hari hhoinay gu didiru gu Iliitleemu. Wanqamee dooina yaa wanqamee da tlaa⁄ataꞌa pahha da kaari doó eteedine na yaasipi, doó wanqa kiyoo pahha doó hiicatisa cencee dosi fee.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Kara, yaamu hhanki digaa niini⁄idi ha bi⁄inaa gu didiru gu tleedu. Slime, yaa konay afamaraaee mibi haa cada, kila afamaraa yaa kona malayika leẽ gwaa ga⁄aa⁄awa afamarakee. Kara, kila afamaraa dugwaa ilii handikimi uma gu kabiraa leẽ, da kabiratira mibi haa cada da Waisraeeli.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kila bara yaa wanay afamaraaee tami. Bara da ilacindoo gu rawaa afamaraaee tami, bara da gooraa afamaraaee tami, bara da waayee afamaraaee tami, haa bara da ilacindoo gu biraa afamaraaee tami.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Bi⁄inaa gu yaamu hhakee, dugwaati tleehhi rawaa gu tle⁄eẽ mibige haa cada gu musingi. Kila tlaa⁄a dagaa ilii handikimi uma leẽ, tla⁄aã gu ya⁄abimiisetiraa mibi haa cada da ⁄ambeenimoo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malayikakee gwaa gimaamisa haa ana, yaa ooyi daba gosii hhadaa dari ilakhuꞌuduu. Hhadatee dagaati boo⁄imisi hari sahaabu, sa ilakhua yaamu hhakee, bi⁄eenaa kosi haa afamaraaee kosi.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ina gi ilakhui yaamu hhakee hari hhadatee, tledaruũ, hiitlakhwaruũ haa tledaruũ gu rawaa khuꞌusa hingaatii qoqomi. Gi slay mayli elefu leẽ haa miyaa kooani.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Kara, gi ilakhui ⁄atlaruũ gu bi⁄inaa gu yaamu hhakee, bi⁄inakee yaa kona fuuti miyaa cada haa mibi haa lahhoꞌo. Ina yaati yondiidi hari ilakhuꞌudu daroo yondiidiye ha hida.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Bi⁄inakee duguraa tle⁄eẽ gu kaari tleehhi gu qancanari doó eteedine yaasipi. Kara, yaamu hhakee digaati tleehhi hari sahaabu da hhoi doó wanqawanqa kiyoo pahha.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Musingi gu bi⁄inakee gu yaamu dugwaati tlemi hari tle⁄eẽ gu kaari gu kalay paslaapasloo. Tlaa⁄a da pandaa na yaasipi, da cada yakuuti samaawi, da tami kalikedooni, da cigahha sumariidi,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 da kooani saridoniiki, da lahhoꞌo akiiki, da fanqu kirisoliito, da dagati sabarajaadi, da gweleti yakuuti da qalamaasiya, da mibi kirisoparaaso, da mibi haa leẽ yasinto haa da mibi haa cada ametiisito.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Afamaraaee hhakee mibi haa cada digaati boo⁄imisi hari luulu mibi haa cada. Kila afamaraa dugwaati boo⁄imisi hari luulu leẽ kilesi! Kara balabalaa da didiri da yaamu hhakee dagaati boo⁄imisi hari sahaabu da hhoi, doó wanqawanqa kiyoo pahha.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Teesaaqay, ana haa arimiiba Mara gu didiru gu Iliitleemu yaamu hhakeesii, sa gimba Looimoo gu Goõ, Iliitleemu gu kooma ⁄uuru goõ haa ⁄ambeenimoo, na Mara gu didiru gu yaamu hhakee.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Yaamu hhakee yoó slaiyaaiiba cencee da letu gimati da slehheẽ see, sa gimba wanqamee da Iliitleemu nigoó hiicencuudisi, kara ⁄ambeenimoo na taa dosi.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Hida gu hhapapu goõ maa khokhocinay yaamu hhakeesii, tay digi tooinaa hiicencuudimisi ha cencee da yaamu hhakee. Watemi da khooroo maa hiigunay yaamu hhakeesii, ma leehhimisiri idadu koina gu kaari.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Afamaraaee goõ gu yaamu hhakee maati pooiyay qatlay goõ, sa gimba teꞌesii amasi maa wanaaiiba.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Hida gu hhapapu goõ gu khooroo hiraa khayay hindaqaruumaa dooina haa idadu koina gu kaari yaamu hhakeesii.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Etaa, wantaaba idoo lensee da slasla⁄iima, damaay dawa yaamu hhakeesii, gimati heedi lensee goó yondiida gimba gu ilamuree baku gu afaꞌafuumaa. Hida gumaa hiiguumee yaamu hhakeesii, ti hhakaꞌa kilesi umaiĩ koina daa handikimi kitaabukaꞌay gu slafimaage gu ⁄ambeenimoo.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.