Apocalipse 21
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH
1 Da hheꞌesi, hagi arimi raw gu ⁄abu haa khooroo da ⁄abi, sa gimba rawkira gu pandaa haa khoorotira da pandaa hiĩ hheꞌesiri hingii hhancooiri, gimati tlawa da didiri see wantaaba kara.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Hagi arimi yaamu daa tlintiꞌisi, Yerusaleemu da ⁄abi, yaa hii⁄eetiyay hhapeege rawaa gu rawgo daqa Iliitleemugo. Yaamu hhakee digaani ⁄aliidi, khabiisoꞌoo goóay idoo dagoó ilii ⁄aliidiye sa hhawata gosi.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ana hagi akhasi afoo da didiri yadaa kitiĩ gu tawaaloogo kakanta tuba, “Yuꞌudiyaa! Inkoo Iliitleemu ibiidi sliimaa haa hida. Ina Iliitleemu gooina tleehhidi, inay hida kosi tleehhidiyay. Kara, ina Iliitleemu loi maa sliimaa wana haa inay haa gi Iliitleemu gooina tleehhidi.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ina maa buusli hherehheraa koina goõ. Qatlaykee hida maa kaka⁄iyaaiiba kara, gimati li⁄eemoo see maa wantaaba. Damaa wanaaba ⁄aa⁄imu, ⁄aa⁄iya gimati slahhaaꞌamee see, sa gimba, gimba goõ gu pandaa hiĩ hheꞌesi hingii hhancooi.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Da hheꞌesi, hikira gwaa ibiidu kitiĩ gu tawaalooge, gi kaay tuba, “Yuꞌudiyaa! Gimba goõ hagwii ⁄abeesa!” Slime ina sinigi kaay tuba, “Handikimi gimbaki, sa gimba hiĩ ti gimba gu lou haa gu ⁄imbaraa.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Slime, ina sinigi kaay tuba, “Inkoo, gimba goõ hiĩ buꞌudi! Ana na Tlaatleesoo haa Hiifaakoo, ana noó tlaatleesa gimba goõ haa gugii faakisa. Kila heedi gu kooma wakhaa, ana sugu hadisa maꞌay gu slafimaa hari ihiĩꞌi, ma kitahhi hhaahhiyoo gu maꞌay gu slafimaago.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Heedi gumaa kaba⁄a maa aalina gimbaki, ina maa nankoy tleehhidi ana maa Iliitleemu gosi tleehhida.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Teesaaqay see, tlaꞌamiisee, goóba ⁄imba, slasla⁄iisee, cu⁄udiisee, slipalauusee, miisliisee, goó firiirimee sanaamamuu, haa afaꞌafuusee, hhakee goõ daqa dooina ti tlawa da didirige da aslaa da dihhige. Haã na gwaaꞌaraa da cada.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Da hheꞌesi, leẽ gu malayikatira da fanqu, gwaa koomee lagabaaee gwaa hacaahacee sagadadahhu fanqu gu hiifaakoo, yaagi khay, sinigi kaay tuba, “Khoca, sugu laqami khabiisoꞌoo, damaa hadee da ⁄ambeenimoo tleehhida.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Teꞌesii, dinaagi ilii khay ha Muuna gu Iliitleemu. Da hheꞌesi, malayikakee hinigi leehhisi rawaa gu oõ gu didiruge kara gu tleedu hari khisla. Yade malayikakee sinigi laqami yaamu daa tlintiꞌisi gu Yerusaleemu da ⁄abi, yaa hii⁄eetiyay rawaa gu rawgo daqa Iliitleemugo.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Yaamu hhakee yaa wanqaaqadiyay hari hhoinay gu didiru gu Iliitleemu. Wanqamee dooina yaa wanqamee da tlaa⁄ataꞌa pahha da kaari doó eteedine na yaasipi, doó wanqa kiyoo pahha doó hiicatisa cencee dosi fee.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Kara, yaamu hhanki digaa niini⁄idi ha bi⁄inaa gu didiru gu tleedu. Slime, yaa konay afamaraaee mibi haa cada, kila afamaraa yaa kona malayika leẽ gwaa ga⁄aa⁄awa afamarakee. Kara, kila afamaraa dugwaa ilii handikimi uma gu kabiraa leẽ, da kabiratira mibi haa cada da Waisraeeli.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Kila bara yaa wanay afamaraaee tami. Bara da ilacindoo gu rawaa afamaraaee tami, bara da gooraa afamaraaee tami, bara da waayee afamaraaee tami, haa bara da ilacindoo gu biraa afamaraaee tami.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Bi⁄inaa gu yaamu hhakee, dugwaati tleehhi rawaa gu tle⁄eẽ mibige haa cada gu musingi. Kila tlaa⁄a dagaa ilii handikimi uma leẽ, tla⁄aã gu ya⁄abimiisetiraa mibi haa cada da ⁄ambeenimoo.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malayikakee gwaa gimaamisa haa ana, yaa ooyi daba gosii hhadaa dari ilakhuꞌuduu. Hhadatee dagaati boo⁄imisi hari sahaabu, sa ilakhua yaamu hhakee, bi⁄eenaa kosi haa afamaraaee kosi.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ina gi ilakhui yaamu hhakee hari hhadatee, tledaruũ, hiitlakhwaruũ haa tledaruũ gu rawaa khuꞌusa hingaatii qoqomi. Gi slay mayli elefu leẽ haa miyaa kooani.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Kara, gi ilakhui ⁄atlaruũ gu bi⁄inaa gu yaamu hhakee, bi⁄inakee yaa kona fuuti miyaa cada haa mibi haa lahhoꞌo. Ina yaati yondiidi hari ilakhuꞌudu daroo yondiidiye ha hida.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Bi⁄inakee duguraa tle⁄eẽ gu kaari tleehhi gu qancanari doó eteedine yaasipi. Kara, yaamu hhakee digaati tleehhi hari sahaabu da hhoi doó wanqawanqa kiyoo pahha.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Musingi gu bi⁄inakee gu yaamu dugwaati tlemi hari tle⁄eẽ gu kaari gu kalay paslaapasloo. Tlaa⁄a da pandaa na yaasipi, da cada yakuuti samaawi, da tami kalikedooni, da cigahha sumariidi,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 da kooani saridoniiki, da lahhoꞌo akiiki, da fanqu kirisoliito, da dagati sabarajaadi, da gweleti yakuuti da qalamaasiya, da mibi kirisoparaaso, da mibi haa leẽ yasinto haa da mibi haa cada ametiisito.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Afamaraaee hhakee mibi haa cada digaati boo⁄imisi hari luulu mibi haa cada. Kila afamaraa dugwaati boo⁄imisi hari luulu leẽ kilesi! Kara balabalaa da didiri da yaamu hhakee dagaati boo⁄imisi hari sahaabu da hhoi, doó wanqawanqa kiyoo pahha.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Teesaaqay, ana haa arimiiba Mara gu didiru gu Iliitleemu yaamu hhakeesii, sa gimba Looimoo gu Goõ, Iliitleemu gu kooma ⁄uuru goõ haa ⁄ambeenimoo, na Mara gu didiru gu yaamu hhakee.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Yaamu hhakee yoó slaiyaaiiba cencee da letu gimati da slehheẽ see, sa gimba wanqamee da Iliitleemu nigoó hiicencuudisi, kara ⁄ambeenimoo na taa dosi.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Hida gu hhapapu goõ maa khokhocinay yaamu hhakeesii, tay digi tooinaa hiicencuudimisi ha cencee da yaamu hhakee. Watemi da khooroo maa hiigunay yaamu hhakeesii, ma leehhimisiri idadu koina gu kaari.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Afamaraaee goõ gu yaamu hhakee maati pooiyay qatlay goõ, sa gimba teꞌesii amasi maa wanaaiiba.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Hida gu hhapapu goõ gu khooroo hiraa khayay hindaqaruumaa dooina haa idadu koina gu kaari yaamu hhakeesii.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Etaa, wantaaba idoo lensee da slasla⁄iima, damaay dawa yaamu hhakeesii, gimati heedi lensee goó yondiida gimba gu ilamuree baku gu afaꞌafuumaa. Hida gumaa hiiguumee yaamu hhakeesii, ti hhakaꞌa kilesi umaiĩ koina daa handikimi kitaabukaꞌay gu slafimaage gu ⁄ambeenimoo.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.