Apocalipse 21

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da hheꞌesi, hagi arimi raw gu ⁄abu haa khooroo da ⁄abi, sa gimba rawkira gu pandaa haa khoorotira da pandaa hiĩ hheꞌesiri hingii hhancooiri, gimati tlawa da didiri see wantaaba kara.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Hagi arimi yaamu daa tlintiꞌisi, Yerusaleemu da ⁄abi, yaa hii⁄eetiyay hhapeege rawaa gu rawgo daqa Iliitleemugo. Yaamu hhakee digaani ⁄aliidi, khabiisoꞌoo goóay idoo dagoó ilii ⁄aliidiye sa hhawata gosi.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Ana hagi akhasi afoo da didiri yadaa kitiĩ gu tawaaloogo kakanta tuba, “Yuꞌudiyaa! Inkoo Iliitleemu ibiidi sliimaa haa hida. Ina Iliitleemu gooina tleehhidi, inay hida kosi tleehhidiyay. Kara, ina Iliitleemu loi maa sliimaa wana haa inay haa gi Iliitleemu gooina tleehhidi.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ina maa buusli hherehheraa koina goõ. Qatlaykee hida maa kaka⁄iyaaiiba kara, gimati li⁄eemoo see maa wantaaba. Damaa wanaaba ⁄aa⁄imu, ⁄aa⁄iya gimati slahhaaꞌamee see, sa gimba, gimba goõ gu pandaa hiĩ hheꞌesi hingii hhancooi.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Da hheꞌesi, hikira gwaa ibiidu kitiĩ gu tawaalooge, gi kaay tuba, “Yuꞌudiyaa! Gimba goõ hagwii ⁄abeesa!” Slime ina sinigi kaay tuba, “Handikimi gimbaki, sa gimba hiĩ ti gimba gu lou haa gu ⁄imbaraa.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Slime, ina sinigi kaay tuba, “Inkoo, gimba goõ hiĩ buꞌudi! Ana na Tlaatleesoo haa Hiifaakoo, ana noó tlaatleesa gimba goõ haa gugii faakisa. Kila heedi gu kooma wakhaa, ana sugu hadisa maꞌay gu slafimaa hari ihiĩꞌi, ma kitahhi hhaahhiyoo gu maꞌay gu slafimaago.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Heedi gumaa kaba⁄a maa aalina gimbaki, ina maa nankoy tleehhidi ana maa Iliitleemu gosi tleehhida.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Teesaaqay see, tlaꞌamiisee, goóba ⁄imba, slasla⁄iisee, cu⁄udiisee, slipalauusee, miisliisee, goó firiirimee sanaamamuu, haa afaꞌafuusee, hhakee goõ daqa dooina ti tlawa da didirige da aslaa da dihhige. Haã na gwaaꞌaraa da cada.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Da hheꞌesi, leẽ gu malayikatira da fanqu, gwaa koomee lagabaaee gwaa hacaahacee sagadadahhu fanqu gu hiifaakoo, yaagi khay, sinigi kaay tuba, “Khoca, sugu laqami khabiisoꞌoo, damaa hadee da ⁄ambeenimoo tleehhida.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Teꞌesii, dinaagi ilii khay ha Muuna gu Iliitleemu. Da hheꞌesi, malayikakee hinigi leehhisi rawaa gu oõ gu didiruge kara gu tleedu hari khisla. Yade malayikakee sinigi laqami yaamu daa tlintiꞌisi gu Yerusaleemu da ⁄abi, yaa hii⁄eetiyay rawaa gu rawgo daqa Iliitleemugo.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Yaamu hhakee yaa wanqaaqadiyay hari hhoinay gu didiru gu Iliitleemu. Wanqamee dooina yaa wanqamee da tlaa⁄ataꞌa pahha da kaari doó eteedine na yaasipi, doó wanqa kiyoo pahha doó hiicatisa cencee dosi fee.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Kara, yaamu hhanki digaa niini⁄idi ha bi⁄inaa gu didiru gu tleedu. Slime, yaa konay afamaraaee mibi haa cada, kila afamaraa yaa kona malayika leẽ gwaa ga⁄aa⁄awa afamarakee. Kara, kila afamaraa dugwaa ilii handikimi uma gu kabiraa leẽ, da kabiratira mibi haa cada da Waisraeeli.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kila bara yaa wanay afamaraaee tami. Bara da ilacindoo gu rawaa afamaraaee tami, bara da gooraa afamaraaee tami, bara da waayee afamaraaee tami, haa bara da ilacindoo gu biraa afamaraaee tami.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Bi⁄inaa gu yaamu hhakee, dugwaati tleehhi rawaa gu tle⁄eẽ mibige haa cada gu musingi. Kila tlaa⁄a dagaa ilii handikimi uma leẽ, tla⁄aã gu ya⁄abimiisetiraa mibi haa cada da ⁄ambeenimoo.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malayikakee gwaa gimaamisa haa ana, yaa ooyi daba gosii hhadaa dari ilakhuꞌuduu. Hhadatee dagaati boo⁄imisi hari sahaabu, sa ilakhua yaamu hhakee, bi⁄eenaa kosi haa afamaraaee kosi.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ina gi ilakhui yaamu hhakee hari hhadatee, tledaruũ, hiitlakhwaruũ haa tledaruũ gu rawaa khuꞌusa hingaatii qoqomi. Gi slay mayli elefu leẽ haa miyaa kooani.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Kara, gi ilakhui ⁄atlaruũ gu bi⁄inaa gu yaamu hhakee, bi⁄inakee yaa kona fuuti miyaa cada haa mibi haa lahhoꞌo. Ina yaati yondiidi hari ilakhuꞌudu daroo yondiidiye ha hida.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Bi⁄inakee duguraa tle⁄eẽ gu kaari tleehhi gu qancanari doó eteedine yaasipi. Kara, yaamu hhakee digaati tleehhi hari sahaabu da hhoi doó wanqawanqa kiyoo pahha.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Musingi gu bi⁄inakee gu yaamu dugwaati tlemi hari tle⁄eẽ gu kaari gu kalay paslaapasloo. Tlaa⁄a da pandaa na yaasipi, da cada yakuuti samaawi, da tami kalikedooni, da cigahha sumariidi,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 da kooani saridoniiki, da lahhoꞌo akiiki, da fanqu kirisoliito, da dagati sabarajaadi, da gweleti yakuuti da qalamaasiya, da mibi kirisoparaaso, da mibi haa leẽ yasinto haa da mibi haa cada ametiisito.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Afamaraaee hhakee mibi haa cada digaati boo⁄imisi hari luulu mibi haa cada. Kila afamaraa dugwaati boo⁄imisi hari luulu leẽ kilesi! Kara balabalaa da didiri da yaamu hhakee dagaati boo⁄imisi hari sahaabu da hhoi, doó wanqawanqa kiyoo pahha.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Teesaaqay, ana haa arimiiba Mara gu didiru gu Iliitleemu yaamu hhakeesii, sa gimba Looimoo gu Goõ, Iliitleemu gu kooma ⁄uuru goõ haa ⁄ambeenimoo, na Mara gu didiru gu yaamu hhakee.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Yaamu hhakee yoó slaiyaaiiba cencee da letu gimati da slehheẽ see, sa gimba wanqamee da Iliitleemu nigoó hiicencuudisi, kara ⁄ambeenimoo na taa dosi.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Hida gu hhapapu goõ maa khokhocinay yaamu hhakeesii, tay digi tooinaa hiicencuudimisi ha cencee da yaamu hhakee. Watemi da khooroo maa hiigunay yaamu hhakeesii, ma leehhimisiri idadu koina gu kaari.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Afamaraaee goõ gu yaamu hhakee maati pooiyay qatlay goõ, sa gimba teꞌesii amasi maa wanaaiiba.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Hida gu hhapapu goõ gu khooroo hiraa khayay hindaqaruumaa dooina haa idadu koina gu kaari yaamu hhakeesii.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Etaa, wantaaba idoo lensee da slasla⁄iima, damaay dawa yaamu hhakeesii, gimati heedi lensee goó yondiida gimba gu ilamuree baku gu afaꞌafuumaa. Hida gumaa hiiguumee yaamu hhakeesii, ti hhakaꞌa kilesi umaiĩ koina daa handikimi kitaabukaꞌay gu slafimaage gu ⁄ambeenimoo.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.