Apocalipse 19

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gimbakee giyaa ilii cati, hagi akhasi afoo da didiri rawaa gu rawge ubee, iniꞌimoo gu raqa da didiri da hida, kakanta tuba,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Hukumuu gu Iliitleemu guti lou kara guti haaki.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Raqatee da hida gi maahhadi kara tuba, “Iliitleemu dugu daareesiye! Eehha gu aslaa da hhamisaraa slipalautoꞌotira, cindarooimisi rawaage koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Gaduũ hhakira gu mibeeri cada haa cigahha haa hhakira cigahha gu slafee, gi keebeeꞌemidiri hhapeege haa gi hhaꞌaleesiri Iliitleemu gwaa ibiidu kitiĩ gu tawaalooge. Inay gi kaayri hari afoo da didiri tuba, “Guti lou! Iliitleemu dugu daareesiye!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Da hheꞌesi, hagi akhasi kara afoo yadaa kitiĩ gu tawaaloogo, kakaanta tuba, “Daareesa Iliitleemu goori unkuray tongee dosi goõ, unkuray goõ goó gwaa⁄ee ina, hida gu deni haa gu digidakwi!”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Da hheꞌesi, hagi akhasi afoo, ubee afoo da raqa da didiri da hida. Afotee yaa inaaniꞌida ubee maꞌay hhakaꞌa gu wa⁄a goó guumee hari ⁄uuru, kara ubee afoo da tiiriꞌisa da didiri, kakanta tuba, “Iliitleemu dugu daareesiye! Sa gimba, Looimoo gu Goõ, Iliitleemu goori gu kooma ⁄uuru goõ, ina noó tawaalina idadu goõ.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Inkoo, aarimida hhaꞌaluumidanee, iiriꞌimisanee haa hagu daareesanee ina! Sa gimba, khaboo da ⁄ambeenimoo yaani daadi, kara khabiisoꞌoo dosi hingii ilakhuukhuꞌusidi.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Inkoo, khabiisoꞌoo sagaani hadisi hiidahhasa da daasa qayriya da hhoi da ⁄abaakwi daa ilabuꞌuti da wanqawanqa.” Qayrukee gu ⁄abaaku gu hhou ti ilakhuukhuꞌusa da ibinaa daa tafaꞌadi da hida gu Iliitleemu.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Da hheꞌesi, malayikakira sinigi kaay ana tuba, “Handikimi gimbaki ubee, ‘Digaa ⁄aafi hhakee daa kwahhasuusi losona gu khaboo da ⁄ambeenimooge!’ ” Kara sinigi kaay tuba, “Gimbaki guti lou gu Iliitleemu.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Teꞌesii, hangirigii kwahhi yeꞌeeroo gu malayikakeesii, magu hhaꞌaleesi ina. Teesaaqay see, ina sinigi kaay ana tuba, “Etaa hhanti teesaaqay laqada! Ana see ti tongimoo ugu gooay sliimaa haa hhiee koku, goó ilatlatlawee Yeesu. Ugu Iliitleemu kilesi na hhaꞌaleesi! Sa gimba, ilatlawaraa da Yeesu, na tlaatleesoo da tletiru.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Da hheꞌesi, hagi arimi raw hiĩ tlaaꞌadi. Yuꞌudiyaa, teꞌesii yaa wana faraasi gu ⁄abaaku poy! Ina gwaay daw rawaa kosii, dugoóti eteedina gu “⁄imbaraa” haa gu “Lou.” Kara ina yoóti hukuna haa yoóti gauusi hari haaki.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ilaa kosi yaati buruburiya da aslaa pahha, haa yaa kona hhamaai wa⁄a saga gosii. Ina yaa kona uma daa handikimi slaqwa dosii, umakee wanaaba heedi lensee gu khua, ti ina kilesi nugu khui.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ina yaani daasi jurungii daay tumbalaahhasi ceedeege, kara uma gosi na Gimba gu Iliitleemu.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Teꞌesii, sirikaarii da rawaa gu raw gugi sirakoniri ina, hiĩ ilii dadayri faraasi gu ⁄abakwi haa hiĩ daamisiri qayroo gu hhoi gu ⁄abakwi gwaa ilabuꞌudee.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Afa gosaa daagii ca⁄i pangaa gu dihhu hari khisla. Hari pangakee ina hiti kaba⁄i hida gu hhapapu goõ khoorooge, haa gigi tawaalina hari hhadaa da sikhima. Kara, ina kalakala⁄ana khooslimoo gu ilii tinqiruu sabiibu gu qupidaa gu didiri gu Iliitleemu gu kooma ⁄uuru goõ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Daqa jurungii dosii haa daqa tlaana dosii, daa handikimi umaki tuba, “Mutemi gu watemi haa Looimoo gu looee.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Da hheꞌesi, hagi arimi malayika hiĩ qadidi rawaa gu letuge. Malayikakee gi maahhi haa gi eteedi cira⁄oo goõ, doó tlatlawa rawaage tuba, “Khocaa, kurunkuridaaruu daqa lenge, sa losona gu didiru gu Iliitleemu.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Khocaa ⁄agima fuꞌumay gu slaqoo gu watemi, gu sirikaarii da deni, gu hida gu deni, fuꞌumay gu faraasi haa hida goó hiidadawee rawaa gu faraasige, fuꞌumay gu hida goõ, hida gu tongee gooba haa hhakaꞌa gu tongee, hida gu digidakwi haa gu deni.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Da hheꞌesi, hagi arimi makimokira haa watemi da khooroo haa sirikaarii dooina, hingii kurunkuridiri sliimaa, ma qwaatliri gau haa hikira gwaay dawu rawaa gu faraasi gu ⁄abaakuge sliimaa haa sirikaarii dosi.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Teesaaqay, makimokee dugugi ooyi sliimaa haa tletimiisaykira gu afaꞌafuumaa, gwaa laqamu gimba gu bakaꞌasa sa makimokee. Tletimiisaykee gu afaꞌafuuma yaa hiicoridi hida hhakee daa iliiqamidi chapaa da makimokee haa gi hhaꞌaleesiri sanaamuu gosi. Hhakee goõ cada koinaa digigii slakhi waꞌay gu tlawa da didirige da aslaa da dihhige.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Hhakee gwaa meetee digigi cu⁄i hari pangaa gwaa hiica⁄u afa gu hikiraa, gwaa hiidaw rawaa gu faraasikiray gu ⁄abaakuge. Cira⁄otee goõ gi ⁄aginti fuꞌumay gu tuueenaa hhakee haa gi akhaakhanti.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.