Apocalipse 19

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gimbakee giyaa ilii cati, hagi akhasi afoo da didiri rawaa gu rawge ubee, iniꞌimoo gu raqa da didiri da hida, kakanta tuba,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Hukumuu gu Iliitleemu guti lou kara guti haaki.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Raqatee da hida gi maahhadi kara tuba, “Iliitleemu dugu daareesiye! Eehha gu aslaa da hhamisaraa slipalautoꞌotira, cindarooimisi rawaage koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Gaduũ hhakira gu mibeeri cada haa cigahha haa hhakira cigahha gu slafee, gi keebeeꞌemidiri hhapeege haa gi hhaꞌaleesiri Iliitleemu gwaa ibiidu kitiĩ gu tawaalooge. Inay gi kaayri hari afoo da didiri tuba, “Guti lou! Iliitleemu dugu daareesiye!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Da hheꞌesi, hagi akhasi kara afoo yadaa kitiĩ gu tawaaloogo, kakaanta tuba, “Daareesa Iliitleemu goori unkuray tongee dosi goõ, unkuray goõ goó gwaa⁄ee ina, hida gu deni haa gu digidakwi!”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Da hheꞌesi, hagi akhasi afoo, ubee afoo da raqa da didiri da hida. Afotee yaa inaaniꞌida ubee maꞌay hhakaꞌa gu wa⁄a goó guumee hari ⁄uuru, kara ubee afoo da tiiriꞌisa da didiri, kakanta tuba, “Iliitleemu dugu daareesiye! Sa gimba, Looimoo gu Goõ, Iliitleemu goori gu kooma ⁄uuru goõ, ina noó tawaalina idadu goõ.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Inkoo, aarimida hhaꞌaluumidanee, iiriꞌimisanee haa hagu daareesanee ina! Sa gimba, khaboo da ⁄ambeenimoo yaani daadi, kara khabiisoꞌoo dosi hingii ilakhuukhuꞌusidi.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Inkoo, khabiisoꞌoo sagaani hadisi hiidahhasa da daasa qayriya da hhoi da ⁄abaakwi daa ilabuꞌuti da wanqawanqa.” Qayrukee gu ⁄abaaku gu hhou ti ilakhuukhuꞌusa da ibinaa daa tafaꞌadi da hida gu Iliitleemu.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Da hheꞌesi, malayikakira sinigi kaay ana tuba, “Handikimi gimbaki ubee, ‘Digaa ⁄aafi hhakee daa kwahhasuusi losona gu khaboo da ⁄ambeenimooge!’ ” Kara sinigi kaay tuba, “Gimbaki guti lou gu Iliitleemu.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Teꞌesii, hangirigii kwahhi yeꞌeeroo gu malayikakeesii, magu hhaꞌaleesi ina. Teesaaqay see, ina sinigi kaay ana tuba, “Etaa hhanti teesaaqay laqada! Ana see ti tongimoo ugu gooay sliimaa haa hhiee koku, goó ilatlatlawee Yeesu. Ugu Iliitleemu kilesi na hhaꞌaleesi! Sa gimba, ilatlawaraa da Yeesu, na tlaatleesoo da tletiru.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Da hheꞌesi, hagi arimi raw hiĩ tlaaꞌadi. Yuꞌudiyaa, teꞌesii yaa wana faraasi gu ⁄abaaku poy! Ina gwaay daw rawaa kosii, dugoóti eteedina gu “⁄imbaraa” haa gu “Lou.” Kara ina yoóti hukuna haa yoóti gauusi hari haaki.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ilaa kosi yaati buruburiya da aslaa pahha, haa yaa kona hhamaai wa⁄a saga gosii. Ina yaa kona uma daa handikimi slaqwa dosii, umakee wanaaba heedi lensee gu khua, ti ina kilesi nugu khui.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ina yaani daasi jurungii daay tumbalaahhasi ceedeege, kara uma gosi na Gimba gu Iliitleemu.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Teꞌesii, sirikaarii da rawaa gu raw gugi sirakoniri ina, hiĩ ilii dadayri faraasi gu ⁄abakwi haa hiĩ daamisiri qayroo gu hhoi gu ⁄abakwi gwaa ilabuꞌudee.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Afa gosaa daagii ca⁄i pangaa gu dihhu hari khisla. Hari pangakee ina hiti kaba⁄i hida gu hhapapu goõ khoorooge, haa gigi tawaalina hari hhadaa da sikhima. Kara, ina kalakala⁄ana khooslimoo gu ilii tinqiruu sabiibu gu qupidaa gu didiri gu Iliitleemu gu kooma ⁄uuru goõ.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Daqa jurungii dosii haa daqa tlaana dosii, daa handikimi umaki tuba, “Mutemi gu watemi haa Looimoo gu looee.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Da hheꞌesi, hagi arimi malayika hiĩ qadidi rawaa gu letuge. Malayikakee gi maahhi haa gi eteedi cira⁄oo goõ, doó tlatlawa rawaage tuba, “Khocaa, kurunkuridaaruu daqa lenge, sa losona gu didiru gu Iliitleemu.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Khocaa ⁄agima fuꞌumay gu slaqoo gu watemi, gu sirikaarii da deni, gu hida gu deni, fuꞌumay gu faraasi haa hida goó hiidadawee rawaa gu faraasige, fuꞌumay gu hida goõ, hida gu tongee gooba haa hhakaꞌa gu tongee, hida gu digidakwi haa gu deni.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Da hheꞌesi, hagi arimi makimokira haa watemi da khooroo haa sirikaarii dooina, hingii kurunkuridiri sliimaa, ma qwaatliri gau haa hikira gwaay dawu rawaa gu faraasi gu ⁄abaakuge sliimaa haa sirikaarii dosi.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Teesaaqay, makimokee dugugi ooyi sliimaa haa tletimiisaykira gu afaꞌafuumaa, gwaa laqamu gimba gu bakaꞌasa sa makimokee. Tletimiisaykee gu afaꞌafuuma yaa hiicoridi hida hhakee daa iliiqamidi chapaa da makimokee haa gi hhaꞌaleesiri sanaamuu gosi. Hhakee goõ cada koinaa digigii slakhi waꞌay gu tlawa da didirige da aslaa da dihhige.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Hhakee gwaa meetee digigi cu⁄i hari pangaa gwaa hiica⁄u afa gu hikiraa, gwaa hiidaw rawaa gu faraasikiray gu ⁄abaakuge. Cira⁄otee goõ gi ⁄aginti fuꞌumay gu tuueenaa hhakee haa gi akhaakhanti.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.