Apocalipse 18

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Qatlay gimbakee giyaa ilii cati, hagi arimi malayika waku yaay ⁄eeti hhapeege yadaa rawaa gu rawgo. Ina yaa kona hiidahhasa da didiri, khooroo goõ dagagii cencuudisi ha wanqamee dosi.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ina gi maahhi hari afoo da didiri tuba:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Sa gimba, hida gu hhapapu goõ hiĩ kitahhaniri
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Da hheꞌesi, hagi akhasi afoo waka rawaa gu rawgo, kakanta tuba,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Sa gimba, tlakwaroo dosi dagaã upaimi hinti amoolaa daadi rawaa gu rawge,
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Unkuray see saga yonditee, ina gooay idoo giyaa iliiyonditi daqa doogunay.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Saga qaydee labaꞌasu haa slahhaaꞌamee wa⁄a,
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Teesaaqay, sagadadahhu gosi yaati khay baloo leẽ kilesi,
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Watemi da khooroo gwaa yondiidee slipalauuma haa ina, haa hingigi ilagaasiri haa ibinaa dosi da hhaꞌaloo, maa ⁄aa⁄iyay haa gi gaiidiyay sa ina, gimaa ilii anee eehha gu ci⁄araa dosi.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Watemitee maati qadimidiyay segenge loii, sa tlaꞌamee da labaꞌasu gosi. Inay maa ⁄aa⁄iyay haa gi kaayay tuba,
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Hida goó kirigimee gu khooroo, maa ⁄aa⁄iyay haa gi ⁄isinay gaiidimoo gu didiri sa ina, sa gimba inkoo hhaku heedi gu kiriga kara khooslay gooina,
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 gu sahaabu, feesa, tle⁄eẽ gu kaari haa luulu. Kara hhaku heedi gu kirigima qayroo daa boo⁄imisi hari puteeri gu hhoi gu ⁄abakwi, qayroo gu hhoi gu kalay gu daahhiya, kalay gu da⁄adani haa daa boo⁄imisi hari puteeri gu hariiri. Kara wanaaba heedi gu kiriga khooslay daa boo⁄imisi hari khai doó uudi oine, khooslay sliimaa daa boo⁄imisi hari khadami gu daw haa khooslay daa boo⁄imisi hari khai gu kaari. ⁄aray, sikhimi haa tle⁄eẽ gu hhoi guri tlehhinay.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Hhaku heedi gu kiriga mudalasiini, hiliiki, ufumba, marihaamu, ubaanii, difaay, du⁄iya da seyituuni, gubaraa gu hhou haa ganoo. Kara hhaku heedi gu kiriga yakway, bee⁄u, faraasi haa kokoteenaaee, tongee haa ibinaa da hida see.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Hida goó kirigimee hiti kaayay tuba, “Idadu hhakira goõ gaa slaꞌade haa daa slahhaai ha muuna googi, hhaki hingii hhancooiri daqa doogaa. Idadu goõ gu dumbii doogi, hingii hhancooiri. Wanaaiiba, hagimaa kara slaydaaba coko⁄o see, koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo!”
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Teꞌesii hida goó kirigimee gwaa slawee hindaqaruumaa daqa dosaa, maati qadimidiyay segenge loii, sa tlaꞌamee da labaꞌasukee. Inay maa ⁄aa⁄iyay haa gi ⁄isinay gaiidimoo gu didiri.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Inay gi kaayay tuba:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Teesaaqay see,
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Qatlay gimaa ilii anee eehha gu ci⁄araa da yaamu hhakee, inay maati ⁄aa⁄iyay hari khisla, tay kakaanay tuba, “Wanaaiiba yaamu wakinay gu didiri da yaamu hhankaa gooay gu didiri!”
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Inay hingimaa iliikuꞌumisiyay ceceiya sagaiĩ koinay sa slahhaaꞌamee. Kara maa ⁄aa⁄iyay haa ma ⁄isiniri gaiidimoo gu didiru, tay kakaanay tuba,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Kara hagi akhasi afotira rawaa gu rawge,
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Da hheꞌesi, malayika leẽ gu kooma ⁄uuru gii oyi tlaa⁄a da didiri, hataꞌa pahha da saadiru, gigii lihhi waꞌay gu tlawa da didirige, tay kakaana tuba,
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Yaamu hhakeesii damaa akhasiyaaba kara afoo da raaꞌamiisee, mu⁄udiisee da pandaqway,
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Cencee da taa dagamaa arinaaba waꞌay kosii kara,
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Asunkuilee yaamu hhakeesii dagaa arimi ceedee da tletimiisee da Iliitleemu, da hida gu Iliitleemu
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.