Apocalipse 17

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da hheꞌesi, leẽ gu malayikatira fanqugo, gwaa kooma lagabaaee hhakira fanqu, yaagi khay daqa dooii sinigi kaay tuba, “Khoca tay, ana sugu laqama hukumuu gu slipalautoꞌotira da didiri doó ibiida rawaa gu maꞌay wa⁄age.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Watemi da khooroo yaa yondiidiri slipalauuma haa ina, kara hida gu khooroo yaa ooniimidiri difaay da slipalauuma dosi.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Teꞌesii, dinaagi ilii khay ha Muuna gu Iliitleemu, da hheꞌesi malayika hinirigi waaudi kongoqomeege. Qatlay gaa ilii day yede, hagi arimi hadee hiĩ ibiti rawaa gu makimoo gu kooma kalay gu daa⁄adu, daa ilii handikiikimi umaiĩ gu belendeqemisu Iliitleemu, slaqwa dosi goõ. Makimokee yaa kona sagaiĩ fanqu haa khadami mibi.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Hadetee yaa daamisidi qayroo gu hhoi gu kaari gu kalay gu daahhiya haa gu da⁄adani. Kara, hingii ⁄aliti hari sahaabu, tle⁄eẽ gu kaari, luulu haa kwaslaslu gu kaari. Daba gosii yaa oodi qulu⁄uu gu sahaabu, daa hacisi gimba wa⁄a gu slahhaaꞌasa haa idadu gu slasla⁄iima da slipalauuma dosi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Pandaca⁄ay dosii daa handikimi uma gu siiri. Umakee na nahiĩ,
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Hagagi arimi hadetee hiĩ ooniti sa kitahhu ceedee da hida gu Iliitleemu, ceedee da hida hhakira daa cu⁄i sa ilatlatlaw gimba gu Yeesu. Qatlay gaa ilii arimi hadetee, ana haati bakai hari khisla.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Da hheꞌesi, malayikakira hinigi maasi ana tuba, “Haã soꞌoyi bakaꞌadi? Ana sugu ilakeesa siiri da hadetee haa da makimokee dagaã ubaabu, gu kooma sagaiĩ fanqu haa khadami mibi.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Makimokee gaã arinti yaa slafi wakaꞌalee, inkoo wanaaba hiĩ gwaai. Teesaaqay see, inkoo yaani daadaauusi yaay ca⁄i waꞌay gu bondakiraa gu ilasegugo gu khonsleebaago. Teesaaqay see, duguti hhamisi ha Iliitleemu. Hida goõ gu khooroo, hhakaꞌa umaiĩ koina daaba handikiru kitaabuu gu slafimaage, yadaa khooroo sagaa kahhiye tlehhinay, inay hiti bakaiyayi arimaa makimokee, sa gimba, yaa wana wakaꞌalee, inkoo wanaaba, teesaaqay see, kahhi yaa khayi.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Tiꞌii waaway duguni slai, sa caahha da gimbaki. Sagaiĩ hhakira fanqu ti ilaꞌaaꞌatisa da omeeri fanqu, doó ilii ibiidiye rawaa koina ha hadetee.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Slime sagaiĩ hhakee fanqu ti ilaꞌaaꞌatisa da watemi fanqu, tla⁄aã gooinay watemi kooani tawaaloo dooina hiĩ huuꞌudi, leẽ wana tawaaliilina, kara leẽ qariqaaqari yaa asu khayi. Qatlay gimaa ilii khaye, ina maati tawaalina balalu coko⁄o kilesi.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Makimokira gwaa waara wakaꞌalee, inkoo slafiyaaba kara, ina ti ilakhuukhuꞌusa da mutemi gu gweleti. Ina ti leẽ tla⁄aã gu watemitiray fanqu, ina see waaudi duguma hhamisaraa kay sumuku.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Khadami hhakira gu mibi gaa arinti, ti ilaꞌaaꞌatisa da watemi mibi gu kahhee tlaatleesa tawaaliru. Inay goõ sigiti hadisi hiidahhasa da tawaaliru sliimaa haa makimokira, hari qatlay gu saa leẽ kilesi.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Watemiti goõ mibi, piimaa dooina ti leẽ kilesi, da hadisaraa ⁄uuru haa hiidahhasa dooina, sa makimokee.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Watemiti da mibi hingi ilagaasiyay sliimaa haa makimoki, ma qwaatliri haa ⁄ambeenimoo. Teesaaqay see, ⁄ambeenimoo higimati kaba⁄i inay, sa gimba ina na Looimoo gu looee haa Mutemi gu watemi. Ina maa sliimaa wana haa hida kosi giyaa eteedi haa gigii leehhi, inay ti sirakoomiisee dosi, doó iliipaꞌane.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Da hheꞌesi, malayika sinigi kaay kara tuba, “Maꞌay hhakira gaa arinti, daa ilii ibiidi rawaage ha slipalautoꞌotira, ti hida gu hhapapu goõ, motoliya goõ haa gimba goõ.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Khadami hhakira mibi gaa arinti, sliimaa haa makimokira gu daa⁄adu maati wakiyay slipalautoꞌotee. Inay gimaati afii⁄utliyay idadu kosi goõ haa gigi mayay hari slaꞌay. Kara inay maati ⁄aginay fuꞌumay gu slaqwa dosi haa gi da⁄iyay hari aslaa meetu gosi.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Sa gimba, Iliitleemu hingii qaasi muunaiĩ koina piimaa da ila⁄upa inay ma hiigaasiri ilakhuukhuꞌusa dosi. Inay mangi ila⁄imbidiri hadisa sa makimokira hiidahhasa dooina da tawaaloo, qatlaykaꞌa naqatloo gimba giyaa kaay Iliitleemu gimaa ilii buꞌudiye.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Hadetira gaa arinti ti ilaꞌaaꞌatisa da yaamu hhakira gu didiri, goó tawaalimee watemi goõ da khooroo.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.