Apocalipse 17

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da hheꞌesi, leẽ gu malayikatira fanqugo, gwaa kooma lagabaaee hhakira fanqu, yaagi khay daqa dooii sinigi kaay tuba, “Khoca tay, ana sugu laqama hukumuu gu slipalautoꞌotira da didiri doó ibiida rawaa gu maꞌay wa⁄age.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Watemi da khooroo yaa yondiidiri slipalauuma haa ina, kara hida gu khooroo yaa ooniimidiri difaay da slipalauuma dosi.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Teꞌesii, dinaagi ilii khay ha Muuna gu Iliitleemu, da hheꞌesi malayika hinirigi waaudi kongoqomeege. Qatlay gaa ilii day yede, hagi arimi hadee hiĩ ibiti rawaa gu makimoo gu kooma kalay gu daa⁄adu, daa ilii handikiikimi umaiĩ gu belendeqemisu Iliitleemu, slaqwa dosi goõ. Makimokee yaa kona sagaiĩ fanqu haa khadami mibi.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Hadetee yaa daamisidi qayroo gu hhoi gu kaari gu kalay gu daahhiya haa gu da⁄adani. Kara, hingii ⁄aliti hari sahaabu, tle⁄eẽ gu kaari, luulu haa kwaslaslu gu kaari. Daba gosii yaa oodi qulu⁄uu gu sahaabu, daa hacisi gimba wa⁄a gu slahhaaꞌasa haa idadu gu slasla⁄iima da slipalauuma dosi.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Pandaca⁄ay dosii daa handikimi uma gu siiri. Umakee na nahiĩ,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Hagagi arimi hadetee hiĩ ooniti sa kitahhu ceedee da hida gu Iliitleemu, ceedee da hida hhakira daa cu⁄i sa ilatlatlaw gimba gu Yeesu. Qatlay gaa ilii arimi hadetee, ana haati bakai hari khisla.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Da hheꞌesi, malayikakira hinigi maasi ana tuba, “Haã soꞌoyi bakaꞌadi? Ana sugu ilakeesa siiri da hadetee haa da makimokee dagaã ubaabu, gu kooma sagaiĩ fanqu haa khadami mibi.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Makimokee gaã arinti yaa slafi wakaꞌalee, inkoo wanaaba hiĩ gwaai. Teesaaqay see, inkoo yaani daadaauusi yaay ca⁄i waꞌay gu bondakiraa gu ilasegugo gu khonsleebaago. Teesaaqay see, duguti hhamisi ha Iliitleemu. Hida goõ gu khooroo, hhakaꞌa umaiĩ koina daaba handikiru kitaabuu gu slafimaage, yadaa khooroo sagaa kahhiye tlehhinay, inay hiti bakaiyayi arimaa makimokee, sa gimba, yaa wana wakaꞌalee, inkoo wanaaba, teesaaqay see, kahhi yaa khayi.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Tiꞌii waaway duguni slai, sa caahha da gimbaki. Sagaiĩ hhakira fanqu ti ilaꞌaaꞌatisa da omeeri fanqu, doó ilii ibiidiye rawaa koina ha hadetee.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Slime sagaiĩ hhakee fanqu ti ilaꞌaaꞌatisa da watemi fanqu, tla⁄aã gooinay watemi kooani tawaaloo dooina hiĩ huuꞌudi, leẽ wana tawaaliilina, kara leẽ qariqaaqari yaa asu khayi. Qatlay gimaa ilii khaye, ina maati tawaalina balalu coko⁄o kilesi.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Makimokira gwaa waara wakaꞌalee, inkoo slafiyaaba kara, ina ti ilakhuukhuꞌusa da mutemi gu gweleti. Ina ti leẽ tla⁄aã gu watemitiray fanqu, ina see waaudi duguma hhamisaraa kay sumuku.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Khadami hhakira gu mibi gaa arinti, ti ilaꞌaaꞌatisa da watemi mibi gu kahhee tlaatleesa tawaaliru. Inay goõ sigiti hadisi hiidahhasa da tawaaliru sliimaa haa makimokira, hari qatlay gu saa leẽ kilesi.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Watemiti goõ mibi, piimaa dooina ti leẽ kilesi, da hadisaraa ⁄uuru haa hiidahhasa dooina, sa makimokee.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Watemiti da mibi hingi ilagaasiyay sliimaa haa makimoki, ma qwaatliri haa ⁄ambeenimoo. Teesaaqay see, ⁄ambeenimoo higimati kaba⁄i inay, sa gimba ina na Looimoo gu looee haa Mutemi gu watemi. Ina maa sliimaa wana haa hida kosi giyaa eteedi haa gigii leehhi, inay ti sirakoomiisee dosi, doó iliipaꞌane.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Da hheꞌesi, malayika sinigi kaay kara tuba, “Maꞌay hhakira gaa arinti, daa ilii ibiidi rawaage ha slipalautoꞌotira, ti hida gu hhapapu goõ, motoliya goõ haa gimba goõ.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Khadami hhakira mibi gaa arinti, sliimaa haa makimokira gu daa⁄adu maati wakiyay slipalautoꞌotee. Inay gimaati afii⁄utliyay idadu kosi goõ haa gigi mayay hari slaꞌay. Kara inay maati ⁄aginay fuꞌumay gu slaqwa dosi haa gi da⁄iyay hari aslaa meetu gosi.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Sa gimba, Iliitleemu hingii qaasi muunaiĩ koina piimaa da ila⁄upa inay ma hiigaasiri ilakhuukhuꞌusa dosi. Inay mangi ila⁄imbidiri hadisa sa makimokira hiidahhasa dooina da tawaaloo, qatlaykaꞌa naqatloo gimba giyaa kaay Iliitleemu gimaa ilii buꞌudiye.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Hadetira gaa arinti ti ilaꞌaaꞌatisa da yaamu hhakira gu didiri, goó tawaalimee watemi goõ da khooroo.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.