Apocalipse 17
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT
1 Da hheꞌesi, leẽ gu malayikatira fanqugo, gwaa kooma lagabaaee hhakira fanqu, yaagi khay daqa dooii sinigi kaay tuba, “Khoca tay, ana sugu laqama hukumuu gu slipalautoꞌotira da didiri doó ibiida rawaa gu maꞌay wa⁄age.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Watemi da khooroo yaa yondiidiri slipalauuma haa ina, kara hida gu khooroo yaa ooniimidiri difaay da slipalauuma dosi.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Teꞌesii, dinaagi ilii khay ha Muuna gu Iliitleemu, da hheꞌesi malayika hinirigi waaudi kongoqomeege. Qatlay gaa ilii day yede, hagi arimi hadee hiĩ ibiti rawaa gu makimoo gu kooma kalay gu daa⁄adu, daa ilii handikiikimi umaiĩ gu belendeqemisu Iliitleemu, slaqwa dosi goõ. Makimokee yaa kona sagaiĩ fanqu haa khadami mibi.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Hadetee yaa daamisidi qayroo gu hhoi gu kaari gu kalay gu daahhiya haa gu da⁄adani. Kara, hingii ⁄aliti hari sahaabu, tle⁄eẽ gu kaari, luulu haa kwaslaslu gu kaari. Daba gosii yaa oodi qulu⁄uu gu sahaabu, daa hacisi gimba wa⁄a gu slahhaaꞌasa haa idadu gu slasla⁄iima da slipalauuma dosi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Pandaca⁄ay dosii daa handikimi uma gu siiri. Umakee na nahiĩ,
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Hagagi arimi hadetee hiĩ ooniti sa kitahhu ceedee da hida gu Iliitleemu, ceedee da hida hhakira daa cu⁄i sa ilatlatlaw gimba gu Yeesu. Qatlay gaa ilii arimi hadetee, ana haati bakai hari khisla.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Da hheꞌesi, malayikakira hinigi maasi ana tuba, “Haã soꞌoyi bakaꞌadi? Ana sugu ilakeesa siiri da hadetee haa da makimokee dagaã ubaabu, gu kooma sagaiĩ fanqu haa khadami mibi.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Makimokee gaã arinti yaa slafi wakaꞌalee, inkoo wanaaba hiĩ gwaai. Teesaaqay see, inkoo yaani daadaauusi yaay ca⁄i waꞌay gu bondakiraa gu ilasegugo gu khonsleebaago. Teesaaqay see, duguti hhamisi ha Iliitleemu. Hida goõ gu khooroo, hhakaꞌa umaiĩ koina daaba handikiru kitaabuu gu slafimaage, yadaa khooroo sagaa kahhiye tlehhinay, inay hiti bakaiyayi arimaa makimokee, sa gimba, yaa wana wakaꞌalee, inkoo wanaaba, teesaaqay see, kahhi yaa khayi.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Tiꞌii waaway duguni slai, sa caahha da gimbaki. Sagaiĩ hhakira fanqu ti ilaꞌaaꞌatisa da omeeri fanqu, doó ilii ibiidiye rawaa koina ha hadetee.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Slime sagaiĩ hhakee fanqu ti ilaꞌaaꞌatisa da watemi fanqu, tla⁄aã gooinay watemi kooani tawaaloo dooina hiĩ huuꞌudi, leẽ wana tawaaliilina, kara leẽ qariqaaqari yaa asu khayi. Qatlay gimaa ilii khaye, ina maati tawaalina balalu coko⁄o kilesi.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Makimokira gwaa waara wakaꞌalee, inkoo slafiyaaba kara, ina ti ilakhuukhuꞌusa da mutemi gu gweleti. Ina ti leẽ tla⁄aã gu watemitiray fanqu, ina see waaudi duguma hhamisaraa kay sumuku.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Khadami hhakira gu mibi gaa arinti, ti ilaꞌaaꞌatisa da watemi mibi gu kahhee tlaatleesa tawaaliru. Inay goõ sigiti hadisi hiidahhasa da tawaaliru sliimaa haa makimokira, hari qatlay gu saa leẽ kilesi.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Watemiti goõ mibi, piimaa dooina ti leẽ kilesi, da hadisaraa ⁄uuru haa hiidahhasa dooina, sa makimokee.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Watemiti da mibi hingi ilagaasiyay sliimaa haa makimoki, ma qwaatliri haa ⁄ambeenimoo. Teesaaqay see, ⁄ambeenimoo higimati kaba⁄i inay, sa gimba ina na Looimoo gu looee haa Mutemi gu watemi. Ina maa sliimaa wana haa hida kosi giyaa eteedi haa gigii leehhi, inay ti sirakoomiisee dosi, doó iliipaꞌane.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Da hheꞌesi, malayika sinigi kaay kara tuba, “Maꞌay hhakira gaa arinti, daa ilii ibiidi rawaage ha slipalautoꞌotira, ti hida gu hhapapu goõ, motoliya goõ haa gimba goõ.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Khadami hhakira mibi gaa arinti, sliimaa haa makimokira gu daa⁄adu maati wakiyay slipalautoꞌotee. Inay gimaati afii⁄utliyay idadu kosi goõ haa gigi mayay hari slaꞌay. Kara inay maati ⁄aginay fuꞌumay gu slaqwa dosi haa gi da⁄iyay hari aslaa meetu gosi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Sa gimba, Iliitleemu hingii qaasi muunaiĩ koina piimaa da ila⁄upa inay ma hiigaasiri ilakhuukhuꞌusa dosi. Inay mangi ila⁄imbidiri hadisa sa makimokira hiidahhasa dooina da tawaaloo, qatlaykaꞌa naqatloo gimba giyaa kaay Iliitleemu gimaa ilii buꞌudiye.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Hadetira gaa arinti ti ilaꞌaaꞌatisa da yaamu hhakira gu didiri, goó tawaalimee watemi goõ da khooroo.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.