Apocalipse 17
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA
1 Da hheꞌesi, leẽ gu malayikatira fanqugo, gwaa kooma lagabaaee hhakira fanqu, yaagi khay daqa dooii sinigi kaay tuba, “Khoca tay, ana sugu laqama hukumuu gu slipalautoꞌotira da didiri doó ibiida rawaa gu maꞌay wa⁄age.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Watemi da khooroo yaa yondiidiri slipalauuma haa ina, kara hida gu khooroo yaa ooniimidiri difaay da slipalauuma dosi.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Teꞌesii, dinaagi ilii khay ha Muuna gu Iliitleemu, da hheꞌesi malayika hinirigi waaudi kongoqomeege. Qatlay gaa ilii day yede, hagi arimi hadee hiĩ ibiti rawaa gu makimoo gu kooma kalay gu daa⁄adu, daa ilii handikiikimi umaiĩ gu belendeqemisu Iliitleemu, slaqwa dosi goõ. Makimokee yaa kona sagaiĩ fanqu haa khadami mibi.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Hadetee yaa daamisidi qayroo gu hhoi gu kaari gu kalay gu daahhiya haa gu da⁄adani. Kara, hingii ⁄aliti hari sahaabu, tle⁄eẽ gu kaari, luulu haa kwaslaslu gu kaari. Daba gosii yaa oodi qulu⁄uu gu sahaabu, daa hacisi gimba wa⁄a gu slahhaaꞌasa haa idadu gu slasla⁄iima da slipalauuma dosi.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Pandaca⁄ay dosii daa handikimi uma gu siiri. Umakee na nahiĩ,
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Hagagi arimi hadetee hiĩ ooniti sa kitahhu ceedee da hida gu Iliitleemu, ceedee da hida hhakira daa cu⁄i sa ilatlatlaw gimba gu Yeesu. Qatlay gaa ilii arimi hadetee, ana haati bakai hari khisla.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Da hheꞌesi, malayikakira hinigi maasi ana tuba, “Haã soꞌoyi bakaꞌadi? Ana sugu ilakeesa siiri da hadetee haa da makimokee dagaã ubaabu, gu kooma sagaiĩ fanqu haa khadami mibi.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Makimokee gaã arinti yaa slafi wakaꞌalee, inkoo wanaaba hiĩ gwaai. Teesaaqay see, inkoo yaani daadaauusi yaay ca⁄i waꞌay gu bondakiraa gu ilasegugo gu khonsleebaago. Teesaaqay see, duguti hhamisi ha Iliitleemu. Hida goõ gu khooroo, hhakaꞌa umaiĩ koina daaba handikiru kitaabuu gu slafimaage, yadaa khooroo sagaa kahhiye tlehhinay, inay hiti bakaiyayi arimaa makimokee, sa gimba, yaa wana wakaꞌalee, inkoo wanaaba, teesaaqay see, kahhi yaa khayi.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Tiꞌii waaway duguni slai, sa caahha da gimbaki. Sagaiĩ hhakira fanqu ti ilaꞌaaꞌatisa da omeeri fanqu, doó ilii ibiidiye rawaa koina ha hadetee.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Slime sagaiĩ hhakee fanqu ti ilaꞌaaꞌatisa da watemi fanqu, tla⁄aã gooinay watemi kooani tawaaloo dooina hiĩ huuꞌudi, leẽ wana tawaaliilina, kara leẽ qariqaaqari yaa asu khayi. Qatlay gimaa ilii khaye, ina maati tawaalina balalu coko⁄o kilesi.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Makimokira gwaa waara wakaꞌalee, inkoo slafiyaaba kara, ina ti ilakhuukhuꞌusa da mutemi gu gweleti. Ina ti leẽ tla⁄aã gu watemitiray fanqu, ina see waaudi duguma hhamisaraa kay sumuku.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Khadami hhakira gu mibi gaa arinti, ti ilaꞌaaꞌatisa da watemi mibi gu kahhee tlaatleesa tawaaliru. Inay goõ sigiti hadisi hiidahhasa da tawaaliru sliimaa haa makimokira, hari qatlay gu saa leẽ kilesi.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Watemiti goõ mibi, piimaa dooina ti leẽ kilesi, da hadisaraa ⁄uuru haa hiidahhasa dooina, sa makimokee.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Watemiti da mibi hingi ilagaasiyay sliimaa haa makimoki, ma qwaatliri haa ⁄ambeenimoo. Teesaaqay see, ⁄ambeenimoo higimati kaba⁄i inay, sa gimba ina na Looimoo gu looee haa Mutemi gu watemi. Ina maa sliimaa wana haa hida kosi giyaa eteedi haa gigii leehhi, inay ti sirakoomiisee dosi, doó iliipaꞌane.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Da hheꞌesi, malayika sinigi kaay kara tuba, “Maꞌay hhakira gaa arinti, daa ilii ibiidi rawaage ha slipalautoꞌotira, ti hida gu hhapapu goõ, motoliya goõ haa gimba goõ.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Khadami hhakira mibi gaa arinti, sliimaa haa makimokira gu daa⁄adu maati wakiyay slipalautoꞌotee. Inay gimaati afii⁄utliyay idadu kosi goõ haa gigi mayay hari slaꞌay. Kara inay maati ⁄aginay fuꞌumay gu slaqwa dosi haa gi da⁄iyay hari aslaa meetu gosi.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Sa gimba, Iliitleemu hingii qaasi muunaiĩ koina piimaa da ila⁄upa inay ma hiigaasiri ilakhuukhuꞌusa dosi. Inay mangi ila⁄imbidiri hadisa sa makimokira hiidahhasa dooina da tawaaloo, qatlaykaꞌa naqatloo gimba giyaa kaay Iliitleemu gimaa ilii buꞌudiye.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Hadetira gaa arinti ti ilaꞌaaꞌatisa da yaamu hhakira gu didiri, goó tawaalimee watemi goõ da khooroo.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.