Apocalipse 16
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC
1 Da hheꞌesi, hagi akhasi afoo da didiri marakiraa gu didirugo gu Iliitleemu, kakanta sa malayikatira fanqu tuba, “Taa⁄amida, kuꞌusaw lagabaaee hhakee fanqu gu qupidaa gu didiri gu Iliitleemu rawaa gu khoorooge.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Malayika gu pandaa gi hadakay, gii kuꞌusi lagabay gosi gu qupidaa gu Iliitleemu, rawaa gu khoorooge. Cirakiray, hida goõ gwaa koomee chapaa da makimokira haa gwaa hhaꞌaleesee sanaamuu gosi, digigi ooyi ha inkaahhaai gu tlakwi, goó slahhaaee hari khisla.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Malayika, gu cada gii kuꞌusi lagabay gosi tlawa da didirige. Maꞌay gu tlawatee gii fookidiri ceedee, hata pahha da heedi guũ gwaau, idadu sliimaa gu slafee, gwaa waaree waꞌay gu tlawage gi kaka⁄iri goõ.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Malayika gu tami gii kuꞌusi lagabay gosi rawaa gu duudadaage haa hhaahhiyoo gu maꞌayge, teꞌesii, maꞌay koina gii fookidiri ceedee.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Da hheꞌesi, hagi akhasi malayika goó wariiqadimida maꞌay, gi kaay tuba,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Hida gu tlakwi yaa tuutuqiri ceedee da hida koku,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Kara hagi akhasi afoo masabaahugo yaagi ilaki⁄isidi tuba,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Malayika gu cigahha gii kuꞌusi lagabay gosi rawaa gu letuge. Teesaaqay letu sagagi hadisi hiidahhasa da da⁄araa hida hari aslaa dosi.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Hida digigi da⁄i tlakwaroo loi ha hamu gu dihhu. Inay gi belendeqemisiri Iliitleemu, gwaa kooma ⁄uuru sagadadahhukeesii. Teesaaqay see, inay yaa kwahhiriiba tlakwaroo dooina haa gi daareesiyay Iliitleemu.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Malayika gu kooani gii kuꞌusi lagabay gosi rawaa gu kitiĩ gu tawaaloo gu makimokiray. Cirakiray, tawaaloo dosi dagagi ilaslaabi ha ⁄oona, hida gi tluꞌuniri cufeeri koina sa slahhaaꞌamee da dihhi.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Inay gi belendeqesiri Iliitleemu gu rawaa gu raw, sa slahhaaꞌamee da dihhi haa inkaahhaai gu tlakwi. Teesaaqay see, inay yaa mayriiba tlakwaroo dooina giyaa yondiidiri.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Malayika gu lahhoꞌo gii kuꞌusi lagabay gosi rawaa gu duudu gu didiruge gu Efuraati. Cirakiray maꞌay kosi gii goslo⁄iri goõ. Teesaaqay, amoo dagagi boo⁄imisi sa watemi gwaa ilacindoo gu rawaa dahhee.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Da hheꞌesi, hagi arimi gieeri tami gu tlakwi, gungaa slaaslaaqasee haa tlambe⁄a⁄aa. Leẽ yaagii ca⁄i afa gu irimukiraa, waku yaagii ca⁄i afa gu makimokiraa, haa waku yaagii ca⁄i afa gu tletimiisaykiraa gu afaꞌafuumago.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Gieeri hhakee yaa konay hiidahhasa da laqaaqaru gimba gu bakaꞌasa. Inay noó ilii hadakakayay watemi da khooroo goõ, haa giyaa gii kurunkuriyay daqa lenge, sa gau gu balotiray da didirige da Iliitleemu gu kooma ⁄uuru goõ.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Yuꞌudiyaa! Ana haati khaw fiisiisay pahha, giyoó ilii khaye kaawa see guba! Duguũ ⁄aafi heedi goó diliqa, haa gi iliikona qayroo kosi naraꞌa, ina maa ba⁄atii gii ca⁄i hari slaꞌay, hingigi muriidisi pandaa da hidage.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Da hheꞌesi, gieeri hhakee yaagii kurunkuriri watemi goõ da khooroo haa sirikaarii dooina, daqa doó eteedine hari Eburaanaisoo na Harimagedooni.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Malayika gu fanqu gii kuꞌusi lagabay gosi rawge. Ana hagi akhasi afoo da didiri kitiĩ gu tawaaloogo, gu mara gu didiru gu Iliitleemu kakaanta tuba, “Goõ hingii faaki!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Da hheꞌesi, daagii ca⁄i mankaraaiya, iniꞌimoo gu gwaasla⁄aa, haa kintla gu didiru, gwaa kahha hiica⁄a yadaa tlaatleesoogo, hida digaa ilii tleehhi khoorooge. Gu lou, kintlaki gwaa didiru hari khisla!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Yaamu hhakira gu didiri gu Babilooni, digigi deehhimi bareemoo tami, kara yaamu gu hhapapu wakinay digigi tlakweemisi sumuku. Ina Iliitleemu dugwaa afahhamiiba yaamu hhakira gu didiri gu Babilooni. Ina gigi ⁄uureesi, ma kitahhiri qulu⁄uu gu difaay da qupidaa kosaa gu didirigo.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Kintlakira yaa ⁄isimi hhapapu goõ tla⁄aã gu tlawoo gu deni gii hhancooiri, omeeri goõ digaa arimiiba kara.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Da hheꞌesi, dagi tlubi tlubay gu didiru gu tle⁄eẽ. Tle⁄eẽ hhakee gwaa deni, hiiloaruũ gu tlaa⁄u leẽ yaa kiloo mibeeri kooani, yaagii huhuiri rawgo daqa hidage. Hida gi belendeqemisiri Iliitleemu, sa sagadadahhukee gu tlubay gu tle⁄eẽ, sa gimba, sagadahhatee daati didiri hari khisla.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.