Apocalipse 16
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Da hheꞌesi, hagi akhasi afoo da didiri marakiraa gu didirugo gu Iliitleemu, kakanta sa malayikatira fanqu tuba, “Taa⁄amida, kuꞌusaw lagabaaee hhakee fanqu gu qupidaa gu didiri gu Iliitleemu rawaa gu khoorooge.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Malayika gu pandaa gi hadakay, gii kuꞌusi lagabay gosi gu qupidaa gu Iliitleemu, rawaa gu khoorooge. Cirakiray, hida goõ gwaa koomee chapaa da makimokira haa gwaa hhaꞌaleesee sanaamuu gosi, digigi ooyi ha inkaahhaai gu tlakwi, goó slahhaaee hari khisla.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Malayika, gu cada gii kuꞌusi lagabay gosi tlawa da didirige. Maꞌay gu tlawatee gii fookidiri ceedee, hata pahha da heedi guũ gwaau, idadu sliimaa gu slafee, gwaa waaree waꞌay gu tlawage gi kaka⁄iri goõ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Malayika gu tami gii kuꞌusi lagabay gosi rawaa gu duudadaage haa hhaahhiyoo gu maꞌayge, teꞌesii, maꞌay koina gii fookidiri ceedee.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Da hheꞌesi, hagi akhasi malayika goó wariiqadimida maꞌay, gi kaay tuba,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Hida gu tlakwi yaa tuutuqiri ceedee da hida koku,
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Kara hagi akhasi afoo masabaahugo yaagi ilaki⁄isidi tuba,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Malayika gu cigahha gii kuꞌusi lagabay gosi rawaa gu letuge. Teesaaqay letu sagagi hadisi hiidahhasa da da⁄araa hida hari aslaa dosi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Hida digigi da⁄i tlakwaroo loi ha hamu gu dihhu. Inay gi belendeqemisiri Iliitleemu, gwaa kooma ⁄uuru sagadadahhukeesii. Teesaaqay see, inay yaa kwahhiriiba tlakwaroo dooina haa gi daareesiyay Iliitleemu.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Malayika gu kooani gii kuꞌusi lagabay gosi rawaa gu kitiĩ gu tawaaloo gu makimokiray. Cirakiray, tawaaloo dosi dagagi ilaslaabi ha ⁄oona, hida gi tluꞌuniri cufeeri koina sa slahhaaꞌamee da dihhi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Inay gi belendeqesiri Iliitleemu gu rawaa gu raw, sa slahhaaꞌamee da dihhi haa inkaahhaai gu tlakwi. Teesaaqay see, inay yaa mayriiba tlakwaroo dooina giyaa yondiidiri.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Malayika gu lahhoꞌo gii kuꞌusi lagabay gosi rawaa gu duudu gu didiruge gu Efuraati. Cirakiray maꞌay kosi gii goslo⁄iri goõ. Teesaaqay, amoo dagagi boo⁄imisi sa watemi gwaa ilacindoo gu rawaa dahhee.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Da hheꞌesi, hagi arimi gieeri tami gu tlakwi, gungaa slaaslaaqasee haa tlambe⁄a⁄aa. Leẽ yaagii ca⁄i afa gu irimukiraa, waku yaagii ca⁄i afa gu makimokiraa, haa waku yaagii ca⁄i afa gu tletimiisaykiraa gu afaꞌafuumago.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Gieeri hhakee yaa konay hiidahhasa da laqaaqaru gimba gu bakaꞌasa. Inay noó ilii hadakakayay watemi da khooroo goõ, haa giyaa gii kurunkuriyay daqa lenge, sa gau gu balotiray da didirige da Iliitleemu gu kooma ⁄uuru goõ.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Yuꞌudiyaa! Ana haati khaw fiisiisay pahha, giyoó ilii khaye kaawa see guba! Duguũ ⁄aafi heedi goó diliqa, haa gi iliikona qayroo kosi naraꞌa, ina maa ba⁄atii gii ca⁄i hari slaꞌay, hingigi muriidisi pandaa da hidage.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Da hheꞌesi, gieeri hhakee yaagii kurunkuriri watemi goõ da khooroo haa sirikaarii dooina, daqa doó eteedine hari Eburaanaisoo na Harimagedooni.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Malayika gu fanqu gii kuꞌusi lagabay gosi rawge. Ana hagi akhasi afoo da didiri kitiĩ gu tawaaloogo, gu mara gu didiru gu Iliitleemu kakaanta tuba, “Goõ hingii faaki!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Da hheꞌesi, daagii ca⁄i mankaraaiya, iniꞌimoo gu gwaasla⁄aa, haa kintla gu didiru, gwaa kahha hiica⁄a yadaa tlaatleesoogo, hida digaa ilii tleehhi khoorooge. Gu lou, kintlaki gwaa didiru hari khisla!
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Yaamu hhakira gu didiri gu Babilooni, digigi deehhimi bareemoo tami, kara yaamu gu hhapapu wakinay digigi tlakweemisi sumuku. Ina Iliitleemu dugwaa afahhamiiba yaamu hhakira gu didiri gu Babilooni. Ina gigi ⁄uureesi, ma kitahhiri qulu⁄uu gu difaay da qupidaa kosaa gu didirigo.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kintlakira yaa ⁄isimi hhapapu goõ tla⁄aã gu tlawoo gu deni gii hhancooiri, omeeri goõ digaa arimiiba kara.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Da hheꞌesi, dagi tlubi tlubay gu didiru gu tle⁄eẽ. Tle⁄eẽ hhakee gwaa deni, hiiloaruũ gu tlaa⁄u leẽ yaa kiloo mibeeri kooani, yaagii huhuiri rawgo daqa hidage. Hida gi belendeqemisiri Iliitleemu, sa sagadadahhukee gu tlubay gu tle⁄eẽ, sa gimba, sagadahhatee daati didiri hari khisla.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.