Apocalipse 16

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da hheꞌesi, hagi akhasi afoo da didiri marakiraa gu didirugo gu Iliitleemu, kakanta sa malayikatira fanqu tuba, “Taa⁄amida, kuꞌusaw lagabaaee hhakee fanqu gu qupidaa gu didiri gu Iliitleemu rawaa gu khoorooge.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Malayika gu pandaa gi hadakay, gii kuꞌusi lagabay gosi gu qupidaa gu Iliitleemu, rawaa gu khoorooge. Cirakiray, hida goõ gwaa koomee chapaa da makimokira haa gwaa hhaꞌaleesee sanaamuu gosi, digigi ooyi ha inkaahhaai gu tlakwi, goó slahhaaee hari khisla.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Malayika, gu cada gii kuꞌusi lagabay gosi tlawa da didirige. Maꞌay gu tlawatee gii fookidiri ceedee, hata pahha da heedi guũ gwaau, idadu sliimaa gu slafee, gwaa waaree waꞌay gu tlawage gi kaka⁄iri goõ.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Malayika gu tami gii kuꞌusi lagabay gosi rawaa gu duudadaage haa hhaahhiyoo gu maꞌayge, teꞌesii, maꞌay koina gii fookidiri ceedee.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Da hheꞌesi, hagi akhasi malayika goó wariiqadimida maꞌay, gi kaay tuba,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Hida gu tlakwi yaa tuutuqiri ceedee da hida koku,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Kara hagi akhasi afoo masabaahugo yaagi ilaki⁄isidi tuba,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Malayika gu cigahha gii kuꞌusi lagabay gosi rawaa gu letuge. Teesaaqay letu sagagi hadisi hiidahhasa da da⁄araa hida hari aslaa dosi.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Hida digigi da⁄i tlakwaroo loi ha hamu gu dihhu. Inay gi belendeqemisiri Iliitleemu, gwaa kooma ⁄uuru sagadadahhukeesii. Teesaaqay see, inay yaa kwahhiriiba tlakwaroo dooina haa gi daareesiyay Iliitleemu.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Malayika gu kooani gii kuꞌusi lagabay gosi rawaa gu kitiĩ gu tawaaloo gu makimokiray. Cirakiray, tawaaloo dosi dagagi ilaslaabi ha ⁄oona, hida gi tluꞌuniri cufeeri koina sa slahhaaꞌamee da dihhi.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Inay gi belendeqesiri Iliitleemu gu rawaa gu raw, sa slahhaaꞌamee da dihhi haa inkaahhaai gu tlakwi. Teesaaqay see, inay yaa mayriiba tlakwaroo dooina giyaa yondiidiri.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Malayika gu lahhoꞌo gii kuꞌusi lagabay gosi rawaa gu duudu gu didiruge gu Efuraati. Cirakiray maꞌay kosi gii goslo⁄iri goõ. Teesaaqay, amoo dagagi boo⁄imisi sa watemi gwaa ilacindoo gu rawaa dahhee.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Da hheꞌesi, hagi arimi gieeri tami gu tlakwi, gungaa slaaslaaqasee haa tlambe⁄a⁄aa. Leẽ yaagii ca⁄i afa gu irimukiraa, waku yaagii ca⁄i afa gu makimokiraa, haa waku yaagii ca⁄i afa gu tletimiisaykiraa gu afaꞌafuumago.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Gieeri hhakee yaa konay hiidahhasa da laqaaqaru gimba gu bakaꞌasa. Inay noó ilii hadakakayay watemi da khooroo goõ, haa giyaa gii kurunkuriyay daqa lenge, sa gau gu balotiray da didirige da Iliitleemu gu kooma ⁄uuru goõ.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Yuꞌudiyaa! Ana haati khaw fiisiisay pahha, giyoó ilii khaye kaawa see guba! Duguũ ⁄aafi heedi goó diliqa, haa gi iliikona qayroo kosi naraꞌa, ina maa ba⁄atii gii ca⁄i hari slaꞌay, hingigi muriidisi pandaa da hidage.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Da hheꞌesi, gieeri hhakee yaagii kurunkuriri watemi goõ da khooroo haa sirikaarii dooina, daqa doó eteedine hari Eburaanaisoo na Harimagedooni.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Malayika gu fanqu gii kuꞌusi lagabay gosi rawge. Ana hagi akhasi afoo da didiri kitiĩ gu tawaaloogo, gu mara gu didiru gu Iliitleemu kakaanta tuba, “Goõ hingii faaki!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Da hheꞌesi, daagii ca⁄i mankaraaiya, iniꞌimoo gu gwaasla⁄aa, haa kintla gu didiru, gwaa kahha hiica⁄a yadaa tlaatleesoogo, hida digaa ilii tleehhi khoorooge. Gu lou, kintlaki gwaa didiru hari khisla!
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Yaamu hhakira gu didiri gu Babilooni, digigi deehhimi bareemoo tami, kara yaamu gu hhapapu wakinay digigi tlakweemisi sumuku. Ina Iliitleemu dugwaa afahhamiiba yaamu hhakira gu didiri gu Babilooni. Ina gigi ⁄uureesi, ma kitahhiri qulu⁄uu gu difaay da qupidaa kosaa gu didirigo.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Kintlakira yaa ⁄isimi hhapapu goõ tla⁄aã gu tlawoo gu deni gii hhancooiri, omeeri goõ digaa arimiiba kara.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Da hheꞌesi, dagi tlubi tlubay gu didiru gu tle⁄eẽ. Tle⁄eẽ hhakee gwaa deni, hiiloaruũ gu tlaa⁄u leẽ yaa kiloo mibeeri kooani, yaagii huhuiri rawgo daqa hidage. Hida gi belendeqemisiri Iliitleemu, sa sagadadahhukee gu tlubay gu tle⁄eẽ, sa gimba, sagadahhatee daati didiri hari khisla.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.