Apocalipse 12

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da hheꞌesi, hagi arimi gimba gu didiru gu bakaꞌasa rawaa gu rawge. Teꞌesii yaa wanta hadee saa daasi letu, yeꞌeeroo kosi yaa hiikala⁄iri rawaa gu slehhenge. Kara saga gosii yaa wana hhamaa gwaa koomaa tica⁄eerii mibi haa cada.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Hadetee yaa konta hubay, ina yaa ⁄aa⁄ii⁄iminta sa ba⁄adaa gu hiidawaraa.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Da hheꞌesi, gimba waku gu bakaꞌasa gii ca⁄i yade rawaa gu rawge. Yuꞌudiyaa, hagi arimi irimu gu didiru gu daa⁄adu, gwaa kooma sagaiĩ fanqu, khadami mibi haa hhamaai fanqu sagaiĩ hhakeesii kosii.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Irimukee hari hhaysoo gosi yaagi duukhi leẽ da tami da tica⁄eerii rawgo haa giyaagii slakhi hhapeege. Da hheꞌesi, irimukee gi qadidi pandaa da hadeteesii daa daadaauusidi hiidawaraa, magi afa gwi⁄i daa⁄u gosi cira, qatlay dugoó ilii daye.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Da hheꞌesi, hadetee gii daadi naw. Nakee na tawaalina hhapapu goõ gu khooroo, hari hhadaa da sikhima. Nakee dugurigi waaudi rawaa gu rawge daqa Iliitleemuge, pandaa da kitiĩ gosii gu tawaalooge.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Da hheꞌesi, hadetee gi lakiti kongoqomeege, yade Iliitleemu sagaa boo⁄imisi daqa, daga ilii ga⁄aye, qoomay gu balalu elefu leẽ miyaa cada haa mibeeri lahhoꞌo (1,260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Da hheꞌesi, dagii ca⁄i gau rawaa gu rawge. Mikayeeli, malayika gu didiru haa malayika dosi, gi qwaatliri haa irimukee haa malayika dosi.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Teesaaqay see, Irimukee haa malayika dosi digigi kaba⁄i gaukeesii, haa yaa wanta kara daqa rawaa gu rawge sa inay.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Irimukee, hikira gu wakaꞌalee, hikee doó eteedine Biriisimoo haa Sataanimoo, ina goóyii corida hida khooroo goõ, dugwaagii slakhi hhapeege sliimaa haa malayika dosi goõ.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Da hheꞌesi, hagi akhasi afoo da didiri rawaa gu rawgo kakanta tuba,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Hhiee hhakee koti guũ kaba⁄iri Sataanimoo,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Inkoo, hhaꞌaluumida unkuray goõ goó ibiidee taysi rawaa gu rawge!
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Qatlay irimukee giyaa ili caahhi tuba, ina dugwaanii lihhi hhapeege, gi siragusimi hadetira daay daadi naw.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Teesaaqay see, Iliitleemu gi hadisi sa hadetee hhababeeraa cada gu tambayciraꞌa da didiri, ina ma hiidahhasidi tlawaraa, ma waauti yade kongoqomeege, daqatiray sagaa boo⁄imisi, ma ibiti segenge haa irimukee. Teꞌesii na daqa daga ilii ga⁄aye, koraraa tami haa nusuu.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Da hheꞌesi, irimukee yaagi wa⁄i maꞌay wa⁄a afa gosaa ubee duudu, aluũ gu hadeteesaa, daga ilahubidi ha duudukee.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Teesaaqay see, hhapee gi ilabuꞌunti hadetee. Hhapetee gii tlaaꞌati afa pahha, gi gwi⁄idi maꞌay gu duudukee goõ, gwaa afa gu irimu dahhee.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Da hheꞌesi, irimukee gi slahhaai hari khisla sa hadetee. Gi waaudi, ma gaukay haa yaꞌay gwaa meetee gu hadetee, inay na hhakee goó iliikoomee ilakaawa da Iliitleemu haa goó ilatlatlawee ilatlatlaw gu Yeesu Kristu. Da hheꞌesi, irimukee gi qadidi seehhinay gu tlawa da didirige.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.