Apocalipse 11

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da hheꞌesi, sinigi hadisi hhadaa da cikwahhiya dari ilakhuꞌuduu, sinigi kaay tuba, “Tlayii, ilakhue mara gu didiru gu Iliitleemu haa masabaahu da ilii hadimisu sadaaka. Slime faada hida goõ goó firiirimee Iliitleemu teꞌesii.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Teesaaqay see, hhanti ilakhuꞌuda efeenaa da mara gu didiru gu Iliitleemu, sa gimba daqatee dagaã hadisi sa hida hhakaꞌa gu Iliitleemu gooba. Hida hhakee maa tawaalinay yaamu daa tlintiꞌisi gu Iliitleemu, slehheeri mibeeri cigahha haa cada.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Kara, ana haa ya⁄aba masaydii doyi cada, inay sigi hadisa ⁄uuru guri tletiru qoomay gu balalu elefu leẽ haa miyaa cada haa mibeeri lahhoꞌo, tay hiĩ daamisiri qayroo gu guniyayuu.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Masayditee cada ti khai cada gu miseyituuni haa kalagagu cada gu iliiqamidu caaꞌasoo, goó qadimidee pandaa da Looimoo, Iliitleemuge goó tawaalima khooroo.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Bere heedi koisi ilaqaꞌa masayditee, aslaa yaatii ca⁄ada afaiĩ gu masayditeesaa haa gi hhamisida fa⁄ayaa dooina. Teesaaqay, ti kwanda gini ilii gwaaiye heedi gu koisa ilaqaꞌa inay.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Masayditee da cada sigiĩ hadisi ⁄uuru gu khiidiru raw, tlubay ma may tlubaraa, qatlay inay gi iliitletiitinee. Slime inay konay ⁄uuru gu hiifooka maꞌay, gi ceedee tleehhidiyay, haa konay ⁄uuru guri khawaraa labaꞌasu paslaapasloo gu dihhu khooroge, qatlay gi iliislaiyee inay.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Qatlay inay giyoo iliihheꞌesiyee ilatlatlaw ya⁄aboo da Iliitleemu sigaa hadisi, makimokira gwaa hiica⁄a bonda gu khonsleebaago, hiti gauusi haa inay, gigi kaba⁄i haa gigi cu⁄i.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Tuueenaa gu masayditee da cada, hiti taataahhadiyay balabalaa da didirige da yaamu hhakee gu didiri. Yaamu hhakeesii na daqa daa ilii tluhhumisi Looimoo gooina. Yaamu hhakee digoóti eteedine hari umaiĩ gu Sodomaa haa Misiri, sa hhaꞌaleesa dooina da tlakwi.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Teꞌesii, hida gu motoliya goõ, gu kabiraa goõ, gu hhapapu goõ haa gu gimba goõ, hiti khuꞌunay tuueenaa hhakee balalu tami haa nusuu, kara wanaaba heedi lensee damaa ila⁄imbiye, ma qamidi tuueenaa hhakee.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Kara, hida gu khooroti goóba ⁄imba Iliitleemu, hiti hhaꞌaluumidiyay, sa gwaaꞌaraa da masayditee da cada. Inay gi ⁄isinay losona haa hingigi warii hadimisiyay sawaadii inay haa inay. Inay teesaaqay laqiyay, sa gimba tletimiiseti da cada da Iliitleemu, yaa labaꞌasiri hida goó ibiidee khooroge.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Qatlay balalu hhakee tami haa nusuu giyaa iliicatiri, Iliitleemu gigi iliihimpisi tuueenaa hhakee himpoo da slafimaa. Da hheꞌesi, tuueenaa hhakee gi qadimidiri hari yeꞌeeroo koina. Teꞌesii, hida goõ gwaa arimee inay, digigi ooyi ha amaaoo da didiri.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Qariqaaqari, tletimiisetee da cada, gi akhasiri afoo da didiri rawaa gu rawgo, kakanta sa inay tuba, “Khocaa tay rawaage!” Cirakiray inay gi tlayri, gi cindarooisiri rawaa gu rawge, tay digiĩ niini⁄idi ha tlonga, fa⁄ayaa dooina gigi ilii kaasiri khuꞌuduũ inay.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Qatlaykeesii loii daagii ca⁄i kintla gu didiru, bara leẽ da mibi da yaamu dagagi tlakweemisi sumuku. Hida elefu fanqu digigi cu⁄i ha kintlakee, hhakee gwaa meetee digigi ooyi ha amaaoo, gi daareesiri Iliitleemu goó tawaalima rawaa gu rawgo.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Labaꞌasu gu dihhu gu cada hiĩ hheꞌesi hingii cati. Inkoo, yuꞌudiyaa labaꞌasu gu dihhu gu tami yaa khoci ciraai.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Da hheꞌesi, malayika gu fanqu giifahhi paranda gosi. Teꞌesii hagi akhasi afafu gu deni rawaa gu rawge kakaanay tuba:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Da hheꞌesi, gaduũ hhakira gu mibeeri cada haa cigahha, goó ibiidee kiteeri koinay gu tawaalooge pandaa da Iliitleemuge, gi huhuiri haa gii gupu⁄umisiri pandadu koina hhapeege, gi hhaꞌaleesiri Iliitleemu,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 kakaanay tuba,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Hida gu hhapapu hiĩ slahhaahhaairi,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Da hheꞌesi, mara gu didiru gu Iliitleemu gu rawaa gu rawge waara dugugi afiiooyimi, haa sandikoo da ila⁄imbidu gosi dagagi arimi waꞌay gu mara gosii. Teꞌesii daagii ca⁄i hiimankaꞌamisu gu mankaraaiya, afoo da gwaasla⁄aa, kintla gu didiru haa tlubay gu didiru gu tle⁄eẽ.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.