2 Timóteo 2

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inkoo, Timoteeyo nankoy, ⁄atlii naraꞌa hhoinay gosii gu didiruge gu Iliitleemu ilagaasa daqa Kristu Yeesuge.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ugu hanaa akhasidi ana caacaahhamisu gu Gimba gu Hhou gu Kristu pandaa da masaydii wa⁄age. Inkoo, ugu see taatahhi caacaahhamisukee sa hida wakinay doó ⁄imbiye gumaa hiidahhasee caahharaa, ma caacaahhamisiri hida wakinay.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Kaasii labaꞌasu sliimaa haa dandiray, goó slayne sa gimba gu Kristu, sirikaarimokaꞌa pahha gu hhou gu Kristu Yeesu.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Sirikaarimoo goó yondiida yondu gu sirikaarii, yoó slaiyaaba karaai mangi ilagaasi haa yondu goó yondiidane balalu sliimaa ibinaa doorii. Ina yoóti slai muunaboo⁄eesa heedi, gwaa qaasu ina yondukeesii.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Kara heedi hingoó kabaaba⁄a taa⁄adimoo haa deneꞌee kosi, hiidahhasiyaaba kaba⁄araa, gi slay idoo da qawaraa, bere guba iliikoomaraa naraꞌa sariyaa goõ da taa⁄adimoo.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Nama teesaaqay leẽ, dooslimiisay goó yondiida hari maguuma, ina haraa hiiboo⁄i slawaraa deehharaa da pandaa da ⁄aamu gu yondu gosi.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ilatahhe gimbaki sugu kakaakame, maꞌaana dugu iliiaye ha Iliitleemu, ma hiidahhasidi caahha gimbakee sliimaa.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Balalu sliimaa slayii Yeesu Kristu! Ina dugunaa slafisi yaagii ca⁄i ayisago, kara ina okookoo gosi gu didiru na mutemi Dawdi. Hiĩ na Gimba gu Hhou goó kakaame sa hida,
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 kara hatee na idoo sa labaꞌasuge waare. Ana dinaa khiidiidimi hari nyololoo ha sirikaarii da Ruumi ubee, ana yaati fiisiisay pahha. Teesaaqay see, gimba gu Iliitleemu duguyii dahhasiyaaba khiidiru.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Teesaaqay hoó tooaa kaanahhasa labaꞌasu sliimaage, sa hida dayii leehhi ha Iliitleemu, ma digi ilabuꞌumi ha Kristu Yeesu daqa wanqamee dosii da ina lenkosi da koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Gu lou, haã na kaawaraa da ⁄imbaraa:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Bere ha ilakona hiikaasa,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Bere hagu ⁄imbanaaba ina,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ilakoomi hiislaslaw sa hida gimbakee sliimaa suguũ kaay. Gadimakii pandaa da Iliitleemuge hhanti naanaqamidiyay sa gimba guba faydaa, goóba iliiawaraa heedi lensee, kara yoóti hhamisi iliipaꞌaru gu hhakee goó akhamisee.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Karahhi hangu laqante pandaa da Iliitleemuge, gi yondimiisaykaꞌa pahha tleehhita daa ⁄imbi ha ina, goó waka muriidisaraa yondu gosi. Ugu caahhi gimba gu Iliitleemu, gugi caacaahhamisida naraꞌa.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Hangu hhanti ilagaasida haa idara gu bawma, guroóba khawa muree daqa Iliitleemuge, sa gimba gimbakee yoó deehhi hida segenge haa Iliitleemu.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Caacaahhamisukee koina, yoótii tlakhway inkaahhaykaꞌa pahha goó ⁄isima slaqwa goõ da heedi, gi slayda slaama. Tla⁄aã gu hida hhakeesii wanay, Himenaayo haa Fileeto,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 hhakee gwaayii fookidee gi mayri gimba gu lou. Inay yoó caacaahhamisiyay afaꞌafuumati tuba, Iliitleemu yaa hheꞌesi yaa slafisi hida ayisasugo, kara hida hhakee yaa hhamisiri ⁄imba da hida wakinay.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Gimaati teesaaqay see, gimba gu lou gu Iliitleemu yaati qadidi naraꞌa ubee, musingi daa tleehhi naraꞌa, daa ilii qaasi chapaa daa handikimi taai, “ ‘Ina Looimoo gu Goõ khui hida kosi,’ kara ‘Hida goó eteedimee uma gu Looimoo gu Goõ, kwanda gi mayee tlakwaroo.’ ”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Inkoo mara gu didiruge gu hhou wana khooslay gu hhou gu sahaabu haa feesa. Kara wana khooslay daa boo⁄imisi hari bangasayi haa tipa. Khooslaykee gu hhou duguroóti yondiidi baloo da losonailee, kara hikee waku yoóti wana sa yondu gu balalu sliimaa.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Inkoo, bere heedi hingi ilabuusli haa tlakwarotee sliimaa, ina ti khooslimokaꞌa pahha tleehhidi daa tlintiꞌisi sa Iliitleemu, goó iliiaꞌawa Looimoo gu mara, daa ilakhuukhuꞌusi sa yondu sliimaa gu hhou.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Tlintiꞌii slahhaahhaau gu tlaku gu qarauumaa, ba⁄ay karahhii ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, ⁄imbaraage Kristu, slaꞌamuu gu hidage haa dabiiduu ibinaa da qasaw. Teesaaqay laqe haa hida hhanki goó firiirimee Looimoo gu Goõ hari muunaiĩ gu hhoi.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Inkoo ugu hangu hhanti ilagaasida haa kabaaba⁄u guba faydaa haa gu bawma, sa gimba ugu khuꞌuda kabaaba⁄ukee haroó khay naanaqamoo.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Tongimoo gu Looimoo gu Goõ kwanda hhanti naanaqamidi haa hida. Ba⁄ay ina ti laqane hhoinay daqa hida sliimaage, maarimuu gu hhou tleehhidiye, goó hiikaasa gimba paslaapaslooge.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Kara ina ilii⁄oo⁄imine aslaaꞌamee hari caacaahhamisu hida hhakaꞌa goó kanimisee ina. Hari iliipaꞌaru tuba, muunaiĩ koinay digi pihhiye ha Iliitleemu, ma kwahhiri tlakwaroo dooina haa gii fookidiyay daqa dosii, ma caahhiri gimba gu lou.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Kara digiri giyaadiye ha Iliitleemu, kara ilahudaa koina ma hiiki⁄iri haa ma hiitlintiꞌiri hatliroo da Biriisimoo, hikee gwaa khiidimu muunaiĩ koina, ma yondiidiri idoo gi ina slaiye.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.