2 Pedro 2
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC
1 Inkoo, yaay ca⁄iri slime tletimiisee da afaꞌafuuma tla⁄aã gu hida gu Israeeligo, slime namati teesaaqay tla⁄aã googunay see, maay ca⁄ada maarimamaa da afaꞌafuuma. Inay hiiguumisiyay hari hhaabo caacaahhamisu gu afaꞌafuuma, haa waku see gu tlatlankiru Looimoo gu Goõ, gwaa ilabuꞌumu inay. Inay hari amoti hiraagi khayay ciraai hhamisaraa daqa dooinay inay loi.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Kara, hida wa⁄a maa sirakonay ibinaa dooina da slasla⁄iima. Sa gimba gooina, amoti da loi dagamaa wahaahana tlakwaroo.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Slime, inay hari slahhaahhaau gooina, himaa slayay faydaa daqa doogunaa, hari kakaaru sa unkuray gimba gu afaꞌafuumaa daa pohhidi. Inkoo, hukumuu gooina yadaa tlaatleesoogo, dugwaa hheꞌesi kereꞌesa, kara, hhamisaraa dooina yaay kaaꞌadaaba khawaraa.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Maꞌaana, Iliitleemu yaa mayiiba ⁄agitiru malayika gwaa yondiidee tlakwaroo. Ina gigii kwahhi khonsleebaage, khiidimoo gu hhanteege, tay digiĩ khiidimi hari nyololoo, ma ibiidiri teꞌesii, balotira naqatloo da hukumuu.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Kara, Iliitleemu yaa mayiiba ⁄agitiru khooroo da wakaꞌalee. Ina hiraati khay ilawa⁄iya, daqa khoorotiray da hida goóba muriida Iliitleemu. Teesaaqay see, ina yaa ilabuꞌumi safiinage, Nuuhu gwaa kakaamu ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, sliimaa haa hida fanqu.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Slime, Iliitleemu yaa ⁄agitimi yaamu gu Sodomaa haa Gomoora, gigi hhamisi hari aslaa, yaamu yaati ⁄ura tleehhidiri. Ina hari amotee, yaa laqami ilaꞌaaꞌaatisa da gimba gumaa iliica⁄a hida goõ, goóba muriida Iliitleemu.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Iliitleemu yaa ilabuꞌumi Looti, heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, ina daa slahhaaꞌasi ha ibinaa da slasla⁄iima da hida hhakee goóba iliiqaasa sariyaa goõ.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Maꞌaana, Looti gwaa kooma ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, yaa ibiidi tla⁄aã gu hida hhakeesii. Balalu wa⁄a muuna gosi gu hhou, dugoó slahhaaꞌasi hari khisla, sa gimba gu akhamisu haa arimaa yondu gooina gu tlaku.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Teesaaqay, Taataa Iliitleemu khui ilabuꞌuru koimisugo, hida goó daareemisee ina, haa gi qaasi hida gu tlakwi ⁄agitiruge balotaꞌa naqatloo da hukumuu.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Gimbaki guti lou, daqa maarimamataꞌay da afaꞌafuuma, doó sirakomamida slahhaahhaau gu tlaku gu slaqwa, haa gi qooqiidiyay ⁄uuru gu tawaaloo.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Malayika gimati koniri hiidahhasa haa ⁄uuru gu didiru, yoó belendeqesiyaaiiba inay pandaa da Taataa Iliitleemuge.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Maarimamatee da afaꞌafuuma ti makay pahha gubasli waaway, qariqaaqari digoó ilii laqwaliye, digoóti ooyina haa digigi cu⁄i. Inay hingaati slaaslaaqasiri haa makay yoóti belendeqemisiyay Iliitleemu, gimba gonge gi hhidinee. Makay gooay digoó iliicu⁄iye, Iliitleemu hhamisi inay gi ilii yondiidiyee yondu gooina gu tlaku.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Inay digimaa bui hari labaꞌasu, sa labaꞌasu giyaa yondiidiri daqa hida wakinayge. Inay yoóti hhaꞌaluumidiyay buꞌudimisu slahhaahhaau gooina gu tlaku gu slaqoo pandataa hari tleemaa. Inay dadaw gooina daqa loseenoo kokunay, haroó khay ilamuree haa belendeqesa da didiri, giyoó iliihhaꞌaluumidiyee gimba gooina gu hiicoriduu.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ilaa koina yoóti hacaahaciyay slahhaahhaau gu slipalauuma, haa yoó ba⁄aa⁄aadiyaaiiba yondu tlakwaroo. Inay yoóti laalaaginay hida gu kahhee ⁄atlaraa iliipaꞌaruuge. Muunaiĩ koina yaa caahhiri slahhaahhaau hindaqaruumaa haa digaa ilawaasi ha Iliitleemu.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Inay hiĩ mayri amoo daa tafaꞌadi, gi papa⁄iri haa gi sirakoniri amoo da Balaꞌaamu, nanku Beyoori, gwaa slaꞌa slaslaw bueemaa hari yondu tlakwaroo.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Teesaaqay see, Balaꞌaamu sa gimba gu tlakwaroo dosi, dugwaa ilii⁄oo⁄i ha daqway, kuꞌunaanimoo gu hhidima cocoꞌomoo. Daqway gi cocoi hari afoo da heedi pahha, haa gi tlaatlahhasi khansu gu ya⁄abimiisaykee gu afaꞌafuuma.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Hida hhakee ti hhaahhiyoo hhakaꞌa pahha gwaa hiigoslo⁄ee, haa ti tlonga pahha doó hiifahhasiye ha pupuiya da dihhi. Iliitleemu yaa hheꞌesi qaasaraa sa inay daqa da kooma hhantee day looi loi.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Maꞌaana, inay yoó cocoiyay gimba gu biniqimaa haa guba maꞌaana. Inay hari slahhaahhaau gooina gu slaqoo, yoóti laalaaginay hida gungwaani paslee baalahhanki tla⁄aã gu hida hhakaꞌa, goó ibiidee hiicoriduuge.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Inay yoótii fadidiyay sa hida tuba, bere sirakomamidiyay caacaahhamisu gooina, digii ca⁄asi tongaiimaa da tlakwaroogo, tay inay loi ti tongimaiĩ gu yondu gu tlaku. Maꞌaana, heedi ti tongimoo gu idotaꞌa dugoó tawaalima.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Bere, hida yaani ba⁄aniri tlakwaroo da khooroogo, hari amoo da caahharaa Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, hiĩ gu Ilabuꞌumiisay goori, da hheꞌesi, inay gi iliiki⁄iyay kara tlakwarotira, digigi ooyi haa didigi kaba⁄i, hikee ti gimba gu tlaku hari khisla. Gu lou, ibinaa dooina da hiifaakoo, ti tlakwaakwayda hari khisla, ba⁄ay da hatira see da pandaa.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Maꞌaana, yaati aloo ba⁄ay daqa dooinay, bere yaati aloo mayay caahharaa amoo daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, ti ba⁄ay gooba da caahharaa, da hheꞌesi gi asu mayay ilakaawa daa tlintiꞌisi, sigaa taataahhi.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Gimbaki hingii ca⁄i daqa dooinay, hiihhantlisataꞌa pahha da loi doó kaawa tuba, “Gwehheraa yoó ilii ki⁄i ⁄agoo wa⁄ari kosi ina loi.” Kara, waka yoó kaada tuba, “Biinimoo daa hhunci yoó ki⁄i sa luulu⁄umidu tlufuqaage.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.