2 Pedro 2
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs BKJ
1 Inkoo, yaay ca⁄iri slime tletimiisee da afaꞌafuuma tla⁄aã gu hida gu Israeeligo, slime namati teesaaqay tla⁄aã googunay see, maay ca⁄ada maarimamaa da afaꞌafuuma. Inay hiiguumisiyay hari hhaabo caacaahhamisu gu afaꞌafuuma, haa waku see gu tlatlankiru Looimoo gu Goõ, gwaa ilabuꞌumu inay. Inay hari amoti hiraagi khayay ciraai hhamisaraa daqa dooinay inay loi.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Kara, hida wa⁄a maa sirakonay ibinaa dooina da slasla⁄iima. Sa gimba gooina, amoti da loi dagamaa wahaahana tlakwaroo.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Slime, inay hari slahhaahhaau gooina, himaa slayay faydaa daqa doogunaa, hari kakaaru sa unkuray gimba gu afaꞌafuumaa daa pohhidi. Inkoo, hukumuu gooina yadaa tlaatleesoogo, dugwaa hheꞌesi kereꞌesa, kara, hhamisaraa dooina yaay kaaꞌadaaba khawaraa.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Maꞌaana, Iliitleemu yaa mayiiba ⁄agitiru malayika gwaa yondiidee tlakwaroo. Ina gigii kwahhi khonsleebaage, khiidimoo gu hhanteege, tay digiĩ khiidimi hari nyololoo, ma ibiidiri teꞌesii, balotira naqatloo da hukumuu.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Kara, Iliitleemu yaa mayiiba ⁄agitiru khooroo da wakaꞌalee. Ina hiraati khay ilawa⁄iya, daqa khoorotiray da hida goóba muriida Iliitleemu. Teesaaqay see, ina yaa ilabuꞌumi safiinage, Nuuhu gwaa kakaamu ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, sliimaa haa hida fanqu.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Slime, Iliitleemu yaa ⁄agitimi yaamu gu Sodomaa haa Gomoora, gigi hhamisi hari aslaa, yaamu yaati ⁄ura tleehhidiri. Ina hari amotee, yaa laqami ilaꞌaaꞌaatisa da gimba gumaa iliica⁄a hida goõ, goóba muriida Iliitleemu.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Iliitleemu yaa ilabuꞌumi Looti, heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, ina daa slahhaaꞌasi ha ibinaa da slasla⁄iima da hida hhakee goóba iliiqaasa sariyaa goõ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Maꞌaana, Looti gwaa kooma ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, yaa ibiidi tla⁄aã gu hida hhakeesii. Balalu wa⁄a muuna gosi gu hhou, dugoó slahhaaꞌasi hari khisla, sa gimba gu akhamisu haa arimaa yondu gooina gu tlaku.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Teesaaqay, Taataa Iliitleemu khui ilabuꞌuru koimisugo, hida goó daareemisee ina, haa gi qaasi hida gu tlakwi ⁄agitiruge balotaꞌa naqatloo da hukumuu.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Gimbaki guti lou, daqa maarimamataꞌay da afaꞌafuuma, doó sirakomamida slahhaahhaau gu tlaku gu slaqwa, haa gi qooqiidiyay ⁄uuru gu tawaaloo.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Malayika gimati koniri hiidahhasa haa ⁄uuru gu didiru, yoó belendeqesiyaaiiba inay pandaa da Taataa Iliitleemuge.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Maarimamatee da afaꞌafuuma ti makay pahha gubasli waaway, qariqaaqari digoó ilii laqwaliye, digoóti ooyina haa digigi cu⁄i. Inay hingaati slaaslaaqasiri haa makay yoóti belendeqemisiyay Iliitleemu, gimba gonge gi hhidinee. Makay gooay digoó iliicu⁄iye, Iliitleemu hhamisi inay gi ilii yondiidiyee yondu gooina gu tlaku.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Inay digimaa bui hari labaꞌasu, sa labaꞌasu giyaa yondiidiri daqa hida wakinayge. Inay yoóti hhaꞌaluumidiyay buꞌudimisu slahhaahhaau gooina gu tlaku gu slaqoo pandataa hari tleemaa. Inay dadaw gooina daqa loseenoo kokunay, haroó khay ilamuree haa belendeqesa da didiri, giyoó iliihhaꞌaluumidiyee gimba gooina gu hiicoriduu.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ilaa koina yoóti hacaahaciyay slahhaahhaau gu slipalauuma, haa yoó ba⁄aa⁄aadiyaaiiba yondu tlakwaroo. Inay yoóti laalaaginay hida gu kahhee ⁄atlaraa iliipaꞌaruuge. Muunaiĩ koina yaa caahhiri slahhaahhaau hindaqaruumaa haa digaa ilawaasi ha Iliitleemu.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Inay hiĩ mayri amoo daa tafaꞌadi, gi papa⁄iri haa gi sirakoniri amoo da Balaꞌaamu, nanku Beyoori, gwaa slaꞌa slaslaw bueemaa hari yondu tlakwaroo.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Teesaaqay see, Balaꞌaamu sa gimba gu tlakwaroo dosi, dugwaa ilii⁄oo⁄i ha daqway, kuꞌunaanimoo gu hhidima cocoꞌomoo. Daqway gi cocoi hari afoo da heedi pahha, haa gi tlaatlahhasi khansu gu ya⁄abimiisaykee gu afaꞌafuuma.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Hida hhakee ti hhaahhiyoo hhakaꞌa pahha gwaa hiigoslo⁄ee, haa ti tlonga pahha doó hiifahhasiye ha pupuiya da dihhi. Iliitleemu yaa hheꞌesi qaasaraa sa inay daqa da kooma hhantee day looi loi.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Maꞌaana, inay yoó cocoiyay gimba gu biniqimaa haa guba maꞌaana. Inay hari slahhaahhaau gooina gu slaqoo, yoóti laalaaginay hida gungwaani paslee baalahhanki tla⁄aã gu hida hhakaꞌa, goó ibiidee hiicoriduuge.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Inay yoótii fadidiyay sa hida tuba, bere sirakomamidiyay caacaahhamisu gooina, digii ca⁄asi tongaiimaa da tlakwaroogo, tay inay loi ti tongimaiĩ gu yondu gu tlaku. Maꞌaana, heedi ti tongimoo gu idotaꞌa dugoó tawaalima.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Bere, hida yaani ba⁄aniri tlakwaroo da khooroogo, hari amoo da caahharaa Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, hiĩ gu Ilabuꞌumiisay goori, da hheꞌesi, inay gi iliiki⁄iyay kara tlakwarotira, digigi ooyi haa didigi kaba⁄i, hikee ti gimba gu tlaku hari khisla. Gu lou, ibinaa dooina da hiifaakoo, ti tlakwaakwayda hari khisla, ba⁄ay da hatira see da pandaa.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Maꞌaana, yaati aloo ba⁄ay daqa dooinay, bere yaati aloo mayay caahharaa amoo daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, ti ba⁄ay gooba da caahharaa, da hheꞌesi gi asu mayay ilakaawa daa tlintiꞌisi, sigaa taataahhi.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Gimbaki hingii ca⁄i daqa dooinay, hiihhantlisataꞌa pahha da loi doó kaawa tuba, “Gwehheraa yoó ilii ki⁄i ⁄agoo wa⁄ari kosi ina loi.” Kara, waka yoó kaada tuba, “Biinimoo daa hhunci yoó ki⁄i sa luulu⁄umidu tlufuqaage.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.