2 Pedro 2

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inkoo, yaay ca⁄iri slime tletimiisee da afaꞌafuuma tla⁄aã gu hida gu Israeeligo, slime namati teesaaqay tla⁄aã googunay see, maay ca⁄ada maarimamaa da afaꞌafuuma. Inay hiiguumisiyay hari hhaabo caacaahhamisu gu afaꞌafuuma, haa waku see gu tlatlankiru Looimoo gu Goõ, gwaa ilabuꞌumu inay. Inay hari amoti hiraagi khayay ciraai hhamisaraa daqa dooinay inay loi.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Kara, hida wa⁄a maa sirakonay ibinaa dooina da slasla⁄iima. Sa gimba gooina, amoti da loi dagamaa wahaahana tlakwaroo.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Slime, inay hari slahhaahhaau gooina, himaa slayay faydaa daqa doogunaa, hari kakaaru sa unkuray gimba gu afaꞌafuumaa daa pohhidi. Inkoo, hukumuu gooina yadaa tlaatleesoogo, dugwaa hheꞌesi kereꞌesa, kara, hhamisaraa dooina yaay kaaꞌadaaba khawaraa.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Maꞌaana, Iliitleemu yaa mayiiba ⁄agitiru malayika gwaa yondiidee tlakwaroo. Ina gigii kwahhi khonsleebaage, khiidimoo gu hhanteege, tay digiĩ khiidimi hari nyololoo, ma ibiidiri teꞌesii, balotira naqatloo da hukumuu.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Kara, Iliitleemu yaa mayiiba ⁄agitiru khooroo da wakaꞌalee. Ina hiraati khay ilawa⁄iya, daqa khoorotiray da hida goóba muriida Iliitleemu. Teesaaqay see, ina yaa ilabuꞌumi safiinage, Nuuhu gwaa kakaamu ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, sliimaa haa hida fanqu.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Slime, Iliitleemu yaa ⁄agitimi yaamu gu Sodomaa haa Gomoora, gigi hhamisi hari aslaa, yaamu yaati ⁄ura tleehhidiri. Ina hari amotee, yaa laqami ilaꞌaaꞌaatisa da gimba gumaa iliica⁄a hida goõ, goóba muriida Iliitleemu.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Iliitleemu yaa ilabuꞌumi Looti, heedi gu kooma ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, ina daa slahhaaꞌasi ha ibinaa da slasla⁄iima da hida hhakee goóba iliiqaasa sariyaa goõ.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Maꞌaana, Looti gwaa kooma ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, yaa ibiidi tla⁄aã gu hida hhakeesii. Balalu wa⁄a muuna gosi gu hhou, dugoó slahhaaꞌasi hari khisla, sa gimba gu akhamisu haa arimaa yondu gooina gu tlaku.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Teesaaqay, Taataa Iliitleemu khui ilabuꞌuru koimisugo, hida goó daareemisee ina, haa gi qaasi hida gu tlakwi ⁄agitiruge balotaꞌa naqatloo da hukumuu.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Gimbaki guti lou, daqa maarimamataꞌay da afaꞌafuuma, doó sirakomamida slahhaahhaau gu tlaku gu slaqwa, haa gi qooqiidiyay ⁄uuru gu tawaaloo.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Malayika gimati koniri hiidahhasa haa ⁄uuru gu didiru, yoó belendeqesiyaaiiba inay pandaa da Taataa Iliitleemuge.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Maarimamatee da afaꞌafuuma ti makay pahha gubasli waaway, qariqaaqari digoó ilii laqwaliye, digoóti ooyina haa digigi cu⁄i. Inay hingaati slaaslaaqasiri haa makay yoóti belendeqemisiyay Iliitleemu, gimba gonge gi hhidinee. Makay gooay digoó iliicu⁄iye, Iliitleemu hhamisi inay gi ilii yondiidiyee yondu gooina gu tlaku.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Inay digimaa bui hari labaꞌasu, sa labaꞌasu giyaa yondiidiri daqa hida wakinayge. Inay yoóti hhaꞌaluumidiyay buꞌudimisu slahhaahhaau gooina gu tlaku gu slaqoo pandataa hari tleemaa. Inay dadaw gooina daqa loseenoo kokunay, haroó khay ilamuree haa belendeqesa da didiri, giyoó iliihhaꞌaluumidiyee gimba gooina gu hiicoriduu.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ilaa koina yoóti hacaahaciyay slahhaahhaau gu slipalauuma, haa yoó ba⁄aa⁄aadiyaaiiba yondu tlakwaroo. Inay yoóti laalaaginay hida gu kahhee ⁄atlaraa iliipaꞌaruuge. Muunaiĩ koina yaa caahhiri slahhaahhaau hindaqaruumaa haa digaa ilawaasi ha Iliitleemu.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Inay hiĩ mayri amoo daa tafaꞌadi, gi papa⁄iri haa gi sirakoniri amoo da Balaꞌaamu, nanku Beyoori, gwaa slaꞌa slaslaw bueemaa hari yondu tlakwaroo.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Teesaaqay see, Balaꞌaamu sa gimba gu tlakwaroo dosi, dugwaa ilii⁄oo⁄i ha daqway, kuꞌunaanimoo gu hhidima cocoꞌomoo. Daqway gi cocoi hari afoo da heedi pahha, haa gi tlaatlahhasi khansu gu ya⁄abimiisaykee gu afaꞌafuuma.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Hida hhakee ti hhaahhiyoo hhakaꞌa pahha gwaa hiigoslo⁄ee, haa ti tlonga pahha doó hiifahhasiye ha pupuiya da dihhi. Iliitleemu yaa hheꞌesi qaasaraa sa inay daqa da kooma hhantee day looi loi.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Maꞌaana, inay yoó cocoiyay gimba gu biniqimaa haa guba maꞌaana. Inay hari slahhaahhaau gooina gu slaqoo, yoóti laalaaginay hida gungwaani paslee baalahhanki tla⁄aã gu hida hhakaꞌa, goó ibiidee hiicoriduuge.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Inay yoótii fadidiyay sa hida tuba, bere sirakomamidiyay caacaahhamisu gooina, digii ca⁄asi tongaiimaa da tlakwaroogo, tay inay loi ti tongimaiĩ gu yondu gu tlaku. Maꞌaana, heedi ti tongimoo gu idotaꞌa dugoó tawaalima.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Bere, hida yaani ba⁄aniri tlakwaroo da khooroogo, hari amoo da caahharaa Looimoo goori gu Goõ Yeesu Kristu, hiĩ gu Ilabuꞌumiisay goori, da hheꞌesi, inay gi iliiki⁄iyay kara tlakwarotira, digigi ooyi haa didigi kaba⁄i, hikee ti gimba gu tlaku hari khisla. Gu lou, ibinaa dooina da hiifaakoo, ti tlakwaakwayda hari khisla, ba⁄ay da hatira see da pandaa.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Maꞌaana, yaati aloo ba⁄ay daqa dooinay, bere yaati aloo mayay caahharaa amoo daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge, ti ba⁄ay gooba da caahharaa, da hheꞌesi gi asu mayay ilakaawa daa tlintiꞌisi, sigaa taataahhi.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Gimbaki hingii ca⁄i daqa dooinay, hiihhantlisataꞌa pahha da loi doó kaawa tuba, “Gwehheraa yoó ilii ki⁄i ⁄agoo wa⁄ari kosi ina loi.” Kara, waka yoó kaada tuba, “Biinimoo daa hhunci yoó ki⁄i sa luulu⁄umidu tlufuqaage.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.