2 Coríntios 7

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inkoo, hhiee koi ga slae, sa gimba kona hiifadiduki, hangu ilabuuslane dandiray kilakoti daqa idadu sliimaago goó tlufuꞌumisee slaqoo haa muunaiĩ koti. Hida gooba tlakwaroo tleehhidane sumuku haa ibiidane hari gwaa⁄amee da Iliitleemu.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Dandiray sandi qaydee mucu muunaiĩ kokunay. Dandiray haa dakusaniiba daqa heedi lensee, heedi lensee hangwaa ilaqaꞌaniiba ma hiicora see ina.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Ana hati kakaakamaaba gimbaki, mangu hukumi unkuray. Maꞌaana haa kaay wakaꞌalee ambee, unkuray muunaiĩ kotii wantay, ibinaa doorii haa kaka⁄u goorii see.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ana hati kooma ⁄atlimaa gu didiri daqa doogunay haa hangootii duuba hari khisla sa unkuray. Ana hanaa muuna hii⁄atlisidiri hari khisla, haã slay hhaꞌaloo da didiri hari khisla gaamati slayne see labaꞌasu.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Maꞌaana gaa ilii daani see hhapee da Makedooniyage, haa hiidahhasaniiba hiifiifisa coko⁄o see. Haati slayni labaꞌasu bareemoo sliimaa. Slime, qwatla yaa wana hari khooroo, kara muunaiĩ kotii tlaꞌamee yaa wanta.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Teesaaqay see, Iliitleemu goó tlaatlaqamisa hida gu koomee slahhaaꞌamee, hindaa tlaatlaqasi slime dandiray hari amoo da khaymuu gu Tiito.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ti hari amoo da khaymuu gu Tiito kilesiiba, slime hari tlaatlaqasa gaa qaydiri sa ina. Tiito sandaa kaay dandiray, idoo gaa ilii kontee kwayru gu arimaa ana, idoo ga ilii kontee slahhaaꞌamee da didiri haa maguuma dooguna sa ana. Gimbaki hini hhaꞌaleelemisi hari khisla.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Gu lou, ana gaamati slahhaaꞌasi see unkuray hari cheeti dooi, ana hariitlaꞌaaba sa handikiru gu cheetitee. Ana haraatii tlai qatlay coko⁄u gaa ilii caahhi tuba, cheetitee tooii hangwaati ilaqaꞌadi unkuray, giyaamati qatlay coko⁄oniinii see.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Inkoo, kooma hhaꞌaloo, ti sa gimba gu slahhaaꞌamee doogunaaba, ti sa gimba slahhaaꞌametee yaa iliiaydi unkuray maa hiifookitiri daqa Iliitleemuge. Maꞌaana dangwaati slahhaaꞌasi, idoo Iliitleemu giyaa ilii taarimi gooay hida ma digi slahhaaꞌasi. Teesaaqay, dandiray hangwaa ilaqaꞌaniiba hari amoo lensee.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Maꞌaana, slahhaaꞌamee doó daqa Iliitleemu dahha, yoó ⁄isinta hida maa hiifookidiri daqa dosi. Hiifookidaratee haroó khayda ilabuꞌuru, hariitlaꞌaraa see hhaka. Teesaaqay see, slahhaaꞌamee da khooroti haroó khayda gwaaꞌaraa.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Yuꞌudaa, slahhaaꞌameti doó daqa Iliitleemu dahha, idoo giraa ilii khaydi faydaa tla⁄aã googunay. Unkuray, ma hida gu koomee maguuma tleehhitiri haa gungoó ⁄iisee. Kara, haati hida hhakaꞌa pahha tleehhitiri goó laqamee slahhaaꞌamee, gwaa⁄amee, haa slaꞌamuu googuna, iliiqamidu googuna haa hiislarakhamisu googuna gu tlakwaroo. Unkuray haã laqantiri amamu sliimaage tuba, haã kontaaiiba dakoo gimbakii.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Teesaaqay, gaamati handikimi see cheetitira sa unkuray, yaati sa gimba gu heedikee gooba gwaa dakusu baku sa hikee daa ilaqai hari dakoo. Teesaaqay see, hanti slaꞌa unkuray loi ma arintiri pandaa da Iliitleemuge, idoo gaa ilii kontee maguuma unkuray kilakokuna.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Inkoo, sa gimbaki goõ muunaiĩ koti digingiĩ ⁄atlisi.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ana hanguũ dumbeesi unkuray daqa dosii, unkuray hanaa ilamuriidisidiriiba. Inkoo, kila idoo sangwaa kaawani unkuray, daati loi. Nama teesaaqay, dumbirukira kokuna daqa Tiitoge slime gwaati lou.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Slaꞌamuu kosi daqa doogunay tiiroogiigimidi hari khisla, gi ilii slaslaaslaye, idoo unkuray gwaa ilii itatiitisimidee haa gugi kwahhasuusidiri hari gwaa⁄amee da didiri haa dakhadakhamee.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ana haã hhaꞌaluudi hari khisla, sa gimba haydahhasa iliipaꞌaru unkuray sumuku gimba sliimaage.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.