2 Coríntios 5
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT
1 Maꞌaana slaqoo koti ti kiteero pahha giyoó ilii ibiidane inkoo tiꞌii khoorooge. Bere kiteero hhakee tlakwaakwayay, Iliitleemu sandi haysi maraai wakinay gu ilii ibinaa koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo rawaa gu rawge. Maraai doóba tlehhinay hari dabaiĩ gu hida.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Gu lou, slime kitaratii hoóti ⁄aa⁄ana hari slahhaaꞌamee, hagi slahhaahhaaꞌana ma slayni ibinaa doori da rawaa gu raw.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Bere dandi ilacuuy hari qayroo, dandi kara arinaaba hari slaꞌay wana.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Gu lou, bere kahhana kitaratii da khoorooge, hoó ⁄aa⁄ana hari slahhaaꞌamee haa dandoó ilii loay. Dandiray slaꞌanaaba dandima afababacimi slaqoo goó kaka⁄ee gu khooroti, ba⁄ay danditi ilacuuy hari ibinaa doori da rawaa gu raw, ma slayni slaqwataꞌa doóba gwaaꞌa. Teꞌesii slaqwataꞌa da kooma gwaaꞌaraa, dagama gwi⁄i sumuku ha slafimaa.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Inkoo, Iliitleemu loi nandaa tleehhi dandiray samati gimbaki leẽ. Kara ina sandaa hadisi Muuna gosi, ma laanii gu gimba goõ tleehhidi gwaa khoca.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Teesaaqay, balalu sliimaa kona ⁄atlimaa. Kara khuana tuba, qatlay goó ilii ibiidane hari slaqwati, hoóti segenge wana haa Looimoo gu Goõ.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Maꞌaana, hoóti ibiidana hari ⁄imbaraa, ti hari amoo da arimaa gooba.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Inkoo gu lou, kona ⁄atlimaa, haa haã aloo slaꞌana loi, mangu mamayni haa slaqwati, hagi ibinaa kayna daqa Looimoo gu Gonge.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Teesaaqay, slime gamati hari slaqwati wana khoorotii, baku taysi rawaa gu rawge, gimba gu maꞌaana loi, dandiray ti slaꞌana muunaboo⁄eesa Looimoo gu Goõ.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Maꞌaana dandiray gonkotaa kwanda ga qadimidane pandaa da kitiĩ gu hukumuu gu Kristuge. Kila heedi, ma ooyi hukumuu guraa hiiboo⁄u daqa yondu gosii giyaa yondiidi hari slaqwa dosi, gina hhoinay goo baku tlakwaroo.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Inkoo, dandiray khuana gwaa⁄amee Looimoo gu Goõ, hoó maguudana hiidafida hida wakinay. Iliitleemu hindi khui loi dandiray, ana kooma iliipaꞌaru tuba, unkuray see handi khuꞌuday muunaiĩ koti pandataa.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Dandiray hanguti koiiꞌimisanaaba hiiduubaraa daqa doogunay. Kara, hati slaꞌana, ma sangu hadisani mucuki unkuray, ma arintiri hiiduuba daqa doorii, ma hiidahhasidiri ilaki⁄isa hhakee gungoó hiiduubee daqa gimba gooinay doó arine hari khooroo ba⁄ay da gimba gu muunainge waara.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Bere dandaa afatlayi ha waaway, ti sa gimba gu Iliitleemu, bere kona waaway gu lou, ti sa faydaa dooguna.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Maꞌaana slaꞌamuu gu Kristu hindoó tawaalina, sa gimba hoó ⁄imbana tuba, heedi leẽ yaa gwaai sa dandiray gonkotaa, inkoo gonkotaa haati kaka⁄ani.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ina yaati gwaai sa hida goõ, hida goõ gu slafee ma mayri ibinaa kara sa muunaiĩ koina loi. Ba⁄ay ti ibiidiyay sa Yeesu, ina gwaa gwaau haa yaagi slafi haa yaagii ca⁄i ayisago sa inay.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Teesaaqay, tlaatleesoo da inkoogo dandiray hoó ilatahhanaaba heedi lensee hari amoo da slaqwa. Dandiray qatlay waku, gamaati ilatahhani see Kristu hari amoo da slaqwa, inkoo hagoó khuꞌunaaba kara ina hari amotee.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Inkoo, bere heedi hingii ilagaasi daqa Kristuge, ina hinti heedi gu ⁄abu tleehhidi, gimba gu segu hindii cati. Yuꞌudiyaa! Hiĩ gimba gu ⁄abu tleehhidi.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Kara, gimbaki sliimaa yoó daqa Iliitleemu dahhi, ina gwaa ilagaasu dandiray haa muuna gosi hari amoo da Yeesu Kristu, haa sandigi qay dandiray yondu gu ilagaamisu hida haa Iliitleemu.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ti kaawaraa tuba, Iliitleemu yaa ⁄isimi khooroo mangu ilagaasidi haa ina loi hari amoo da Kristu, tay ina yaa faadiiba tlakwaroo da hida see. Kara, ina sindaa hadisi ya⁄aboo da ilagaamisu hida haa Iliitleemu, maga kakaani.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Inkoo, dandiray ti hida daa ya⁄abi ha Kristu tuba, Iliitleemu tlaatlaqaaqamisi hida hari amoo da afaiĩ koti. Dandiray sangu firiirina unkuray daqa Kristuge, dangu ilagaasiye haa Iliitleemu.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Maꞌaana Iliitleemu yaa ⁄isimi Kristu goóba tlakwaroo, ma sadaaka tleehhidi sa tlakwaroo doori. Dandiray danda ilagaasi haa ina, ma slayni ibinaa dosi daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.