2 Coríntios 5
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA
1 Maꞌaana slaqoo koti ti kiteero pahha giyoó ilii ibiidane inkoo tiꞌii khoorooge. Bere kiteero hhakee tlakwaakwayay, Iliitleemu sandi haysi maraai wakinay gu ilii ibinaa koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo rawaa gu rawge. Maraai doóba tlehhinay hari dabaiĩ gu hida.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Gu lou, slime kitaratii hoóti ⁄aa⁄ana hari slahhaaꞌamee, hagi slahhaahhaaꞌana ma slayni ibinaa doori da rawaa gu raw.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Bere dandi ilacuuy hari qayroo, dandi kara arinaaba hari slaꞌay wana.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Gu lou, bere kahhana kitaratii da khoorooge, hoó ⁄aa⁄ana hari slahhaaꞌamee haa dandoó ilii loay. Dandiray slaꞌanaaba dandima afababacimi slaqoo goó kaka⁄ee gu khooroti, ba⁄ay danditi ilacuuy hari ibinaa doori da rawaa gu raw, ma slayni slaqwataꞌa doóba gwaaꞌa. Teꞌesii slaqwataꞌa da kooma gwaaꞌaraa, dagama gwi⁄i sumuku ha slafimaa.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Inkoo, Iliitleemu loi nandaa tleehhi dandiray samati gimbaki leẽ. Kara ina sandaa hadisi Muuna gosi, ma laanii gu gimba goõ tleehhidi gwaa khoca.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Teesaaqay, balalu sliimaa kona ⁄atlimaa. Kara khuana tuba, qatlay goó ilii ibiidane hari slaqwati, hoóti segenge wana haa Looimoo gu Goõ.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Maꞌaana, hoóti ibiidana hari ⁄imbaraa, ti hari amoo da arimaa gooba.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Inkoo gu lou, kona ⁄atlimaa, haa haã aloo slaꞌana loi, mangu mamayni haa slaqwati, hagi ibinaa kayna daqa Looimoo gu Gonge.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Teesaaqay, slime gamati hari slaqwati wana khoorotii, baku taysi rawaa gu rawge, gimba gu maꞌaana loi, dandiray ti slaꞌana muunaboo⁄eesa Looimoo gu Goõ.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Maꞌaana dandiray gonkotaa kwanda ga qadimidane pandaa da kitiĩ gu hukumuu gu Kristuge. Kila heedi, ma ooyi hukumuu guraa hiiboo⁄u daqa yondu gosii giyaa yondiidi hari slaqwa dosi, gina hhoinay goo baku tlakwaroo.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Inkoo, dandiray khuana gwaa⁄amee Looimoo gu Goõ, hoó maguudana hiidafida hida wakinay. Iliitleemu hindi khui loi dandiray, ana kooma iliipaꞌaru tuba, unkuray see handi khuꞌuday muunaiĩ koti pandataa.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Dandiray hanguti koiiꞌimisanaaba hiiduubaraa daqa doogunay. Kara, hati slaꞌana, ma sangu hadisani mucuki unkuray, ma arintiri hiiduuba daqa doorii, ma hiidahhasidiri ilaki⁄isa hhakee gungoó hiiduubee daqa gimba gooinay doó arine hari khooroo ba⁄ay da gimba gu muunainge waara.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Bere dandaa afatlayi ha waaway, ti sa gimba gu Iliitleemu, bere kona waaway gu lou, ti sa faydaa dooguna.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Maꞌaana slaꞌamuu gu Kristu hindoó tawaalina, sa gimba hoó ⁄imbana tuba, heedi leẽ yaa gwaai sa dandiray gonkotaa, inkoo gonkotaa haati kaka⁄ani.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ina yaati gwaai sa hida goõ, hida goõ gu slafee ma mayri ibinaa kara sa muunaiĩ koina loi. Ba⁄ay ti ibiidiyay sa Yeesu, ina gwaa gwaau haa yaagi slafi haa yaagii ca⁄i ayisago sa inay.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Teesaaqay, tlaatleesoo da inkoogo dandiray hoó ilatahhanaaba heedi lensee hari amoo da slaqwa. Dandiray qatlay waku, gamaati ilatahhani see Kristu hari amoo da slaqwa, inkoo hagoó khuꞌunaaba kara ina hari amotee.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Inkoo, bere heedi hingii ilagaasi daqa Kristuge, ina hinti heedi gu ⁄abu tleehhidi, gimba gu segu hindii cati. Yuꞌudiyaa! Hiĩ gimba gu ⁄abu tleehhidi.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Kara, gimbaki sliimaa yoó daqa Iliitleemu dahhi, ina gwaa ilagaasu dandiray haa muuna gosi hari amoo da Yeesu Kristu, haa sandigi qay dandiray yondu gu ilagaamisu hida haa Iliitleemu.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ti kaawaraa tuba, Iliitleemu yaa ⁄isimi khooroo mangu ilagaasidi haa ina loi hari amoo da Kristu, tay ina yaa faadiiba tlakwaroo da hida see. Kara, ina sindaa hadisi ya⁄aboo da ilagaamisu hida haa Iliitleemu, maga kakaani.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Inkoo, dandiray ti hida daa ya⁄abi ha Kristu tuba, Iliitleemu tlaatlaqaaqamisi hida hari amoo da afaiĩ koti. Dandiray sangu firiirina unkuray daqa Kristuge, dangu ilagaasiye haa Iliitleemu.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Maꞌaana Iliitleemu yaa ⁄isimi Kristu goóba tlakwaroo, ma sadaaka tleehhidi sa tlakwaroo doori. Dandiray danda ilagaasi haa ina, ma slayni ibinaa dosi daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.