2 Coríntios 5

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maꞌaana slaqoo koti ti kiteero pahha giyoó ilii ibiidane inkoo tiꞌii khoorooge. Bere kiteero hhakee tlakwaakwayay, Iliitleemu sandi haysi maraai wakinay gu ilii ibinaa koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo rawaa gu rawge. Maraai doóba tlehhinay hari dabaiĩ gu hida.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Gu lou, slime kitaratii hoóti ⁄aa⁄ana hari slahhaaꞌamee, hagi slahhaahhaaꞌana ma slayni ibinaa doori da rawaa gu raw.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Bere dandi ilacuuy hari qayroo, dandi kara arinaaba hari slaꞌay wana.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Gu lou, bere kahhana kitaratii da khoorooge, hoó ⁄aa⁄ana hari slahhaaꞌamee haa dandoó ilii loay. Dandiray slaꞌanaaba dandima afababacimi slaqoo goó kaka⁄ee gu khooroti, ba⁄ay danditi ilacuuy hari ibinaa doori da rawaa gu raw, ma slayni slaqwataꞌa doóba gwaaꞌa. Teꞌesii slaqwataꞌa da kooma gwaaꞌaraa, dagama gwi⁄i sumuku ha slafimaa.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Inkoo, Iliitleemu loi nandaa tleehhi dandiray samati gimbaki leẽ. Kara ina sandaa hadisi Muuna gosi, ma laanii gu gimba goõ tleehhidi gwaa khoca.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Teesaaqay, balalu sliimaa kona ⁄atlimaa. Kara khuana tuba, qatlay goó ilii ibiidane hari slaqwati, hoóti segenge wana haa Looimoo gu Goõ.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Maꞌaana, hoóti ibiidana hari ⁄imbaraa, ti hari amoo da arimaa gooba.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Inkoo gu lou, kona ⁄atlimaa, haa haã aloo slaꞌana loi, mangu mamayni haa slaqwati, hagi ibinaa kayna daqa Looimoo gu Gonge.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Teesaaqay, slime gamati hari slaqwati wana khoorotii, baku taysi rawaa gu rawge, gimba gu maꞌaana loi, dandiray ti slaꞌana muunaboo⁄eesa Looimoo gu Goõ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Maꞌaana dandiray gonkotaa kwanda ga qadimidane pandaa da kitiĩ gu hukumuu gu Kristuge. Kila heedi, ma ooyi hukumuu guraa hiiboo⁄u daqa yondu gosii giyaa yondiidi hari slaqwa dosi, gina hhoinay goo baku tlakwaroo.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Inkoo, dandiray khuana gwaa⁄amee Looimoo gu Goõ, hoó maguudana hiidafida hida wakinay. Iliitleemu hindi khui loi dandiray, ana kooma iliipaꞌaru tuba, unkuray see handi khuꞌuday muunaiĩ koti pandataa.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Dandiray hanguti koiiꞌimisanaaba hiiduubaraa daqa doogunay. Kara, hati slaꞌana, ma sangu hadisani mucuki unkuray, ma arintiri hiiduuba daqa doorii, ma hiidahhasidiri ilaki⁄isa hhakee gungoó hiiduubee daqa gimba gooinay doó arine hari khooroo ba⁄ay da gimba gu muunainge waara.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Bere dandaa afatlayi ha waaway, ti sa gimba gu Iliitleemu, bere kona waaway gu lou, ti sa faydaa dooguna.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Maꞌaana slaꞌamuu gu Kristu hindoó tawaalina, sa gimba hoó ⁄imbana tuba, heedi leẽ yaa gwaai sa dandiray gonkotaa, inkoo gonkotaa haati kaka⁄ani.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ina yaati gwaai sa hida goõ, hida goõ gu slafee ma mayri ibinaa kara sa muunaiĩ koina loi. Ba⁄ay ti ibiidiyay sa Yeesu, ina gwaa gwaau haa yaagi slafi haa yaagii ca⁄i ayisago sa inay.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Teesaaqay, tlaatleesoo da inkoogo dandiray hoó ilatahhanaaba heedi lensee hari amoo da slaqwa. Dandiray qatlay waku, gamaati ilatahhani see Kristu hari amoo da slaqwa, inkoo hagoó khuꞌunaaba kara ina hari amotee.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Inkoo, bere heedi hingii ilagaasi daqa Kristuge, ina hinti heedi gu ⁄abu tleehhidi, gimba gu segu hindii cati. Yuꞌudiyaa! Hiĩ gimba gu ⁄abu tleehhidi.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Kara, gimbaki sliimaa yoó daqa Iliitleemu dahhi, ina gwaa ilagaasu dandiray haa muuna gosi hari amoo da Yeesu Kristu, haa sandigi qay dandiray yondu gu ilagaamisu hida haa Iliitleemu.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ti kaawaraa tuba, Iliitleemu yaa ⁄isimi khooroo mangu ilagaasidi haa ina loi hari amoo da Kristu, tay ina yaa faadiiba tlakwaroo da hida see. Kara, ina sindaa hadisi ya⁄aboo da ilagaamisu hida haa Iliitleemu, maga kakaani.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Inkoo, dandiray ti hida daa ya⁄abi ha Kristu tuba, Iliitleemu tlaatlaqaaqamisi hida hari amoo da afaiĩ koti. Dandiray sangu firiirina unkuray daqa Kristuge, dangu ilagaasiye haa Iliitleemu.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Maꞌaana Iliitleemu yaa ⁄isimi Kristu goóba tlakwaroo, ma sadaaka tleehhidi sa tlakwaroo doori. Dandiray danda ilagaasi haa ina, ma slayni ibinaa dosi daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.