2 Coríntios 3
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVI
1 Inkoo, hanguti kara tlaatleesanaa hiiduubidu dandiray kilakoti? Baku hati slaꞌana cheetatu, maa khayri daqa dooraa baku daqa doogunaa, mandi caahhadiri dandiray, hida wakinay pahha?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Unkuray loi na cheeti doori, daa handikimi muunaiĩ kotii, da khuiye haa doó somine ha hida sliimaa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Guti lou, unkuray hanguũ laqantiri tuba, unkuray ti cheeti daa daqa Kristu dahha, da laqaaqama hiica⁄amuu gu yondu goori. Cheetitee dagaa handikimiiba hari wiino, ti daa handikimi hari Muuna gu Iliitleemu gu slafa, daa handikimiiba khongorooꞌosay gu tle⁄enge, ti daa handikimi rawaa gu muunaiĩ gu hidage.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Hiĩ na iliipaꞌaru ga kone pandaa da Iliitleemuge hari amoo da Kristu.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ti koomaaba maꞌaana da kaawaraa tuba, dandiray ha hiidahhasana yondu gimba lensee hari ⁄uuru goori loi. Hiidahhasa doori yoóti daqa Iliitleemu dahhada.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ina sandaa qay dandiray hiidahhasa da yondimiisee da Ila⁄imbidu gu ⁄abu tleehhida. Ila⁄imbidukee guti handikaa da sariyaa gooba guti Muuna gu Iliitleemu. Maꞌaana handikatee yoó gaasida, Muuna gu Iliitleemu haroó khay slafimaa.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Inkoo, yondukira daa handikimi hari handikaa rawaa gu khongorooꞌosay gu tle⁄enge, yaati khay hari hhoinay gu didiru, giraamati khay see gwaaꞌaraa. Slime hhoinaykee yaa ⁄isimi pandaa da Musaa ma wanqadi. Waisraeeli see yaa hiidahhasiriiba ilii kaasaraa pandaa da Musaa, sa gimba gu wanqamee dosi, gimati nufinufidi see.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Gu lou, yondu gu Muuna gu Iliitleemu konaabaslii wanqamee da didiri loi ba⁄ay da hikira gu segu?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Bere yondukaꞌa goó hukuma hida ti kona wanqamee da didiri, gu lou, yondukaꞌa guroó khawa ibinaa daa tafaꞌadi ti konta wanqamee da didiri loi!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Maꞌaana gu lou, gimbakira gwaa kooma wanqamee da didiri hari khisla, inkoo konaaba wanqamee da didiri. Bere ilakhuukhuꞌusida haa wanqameti daa hiicatidi hari khisla da ila⁄imbidu gu ⁄abu.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Maꞌaana, bere idotira daa nufanufa yaati khaydi hari wanqamee da didiri, idotaꞌa doó ibiida koraraa goóba hiifaakoo konta wanqamee da didiri loi!
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Inkoo, sa gimba kona iliipaꞌaruki, kona ⁄atlimaa hari khisla pandaa da hidage.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Dandiray ti Musaa pahhaaba, hiĩ gwaa ilakhupisu pandaa dosi hari qayru, Waisraeeli hhanti arinayi ceeleꞌemetira, daa waara rawaa kosii qatlay giyaa ilii nufinufidi.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Teesaaqay see, waaway gooina dugwaa bambeei. Maꞌaana letuti naqatloo, nama ilakhupisimokee ti wana, qatlay Waisraeeli giyoó ilii sominee Ila⁄imbidu gu Segu. Ilakhupisimokee goó tlaatlahhasa inay, ma mayri arimaa, dugu kahhi bacaraa. Maꞌaana dugoóti baci hari amoo da Kristu kilesi.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Letuti naqatloo, sariyaa da Musaa dagoó ilii somine, ilakhupisimokee yoóti ilakhupisi muunaiĩ koina.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Teꞌesii, qatlay heedi gi iliifookidiye daqa Looimoo gu Gonge, ilakhupisimokee dugoóti baci.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Inkoo, Looimoo gu Goõ na Muuna. Kara daqa da iliiwane Muuna gu Looimoo gu Goõ, teꞌesii da wana hiica⁄asaraa khiidimoogo.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Dandiray see goõ, kona pandadu daa ilakhupisiiba, goó ki⁄imisee wanqamee da hhoinay gu didiru gu Looimoo gu Goõ, hataꞌa pahha da kiyoo. Dandiray see dandoótii fooki, mangi slaaslaaqasani haa ina, sliimaa haa hhoinaykira gu didiru loi, goó daqa Looimoo gu Goõ dahha. Hiĩ na asu yondu gosi Looimoo gu Goõ, hiĩ na asu Muuna.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.