2 Coríntios 3

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inkoo, hanguti kara tlaatleesanaa hiiduubidu dandiray kilakoti? Baku hati slaꞌana cheetatu, maa khayri daqa dooraa baku daqa doogunaa, mandi caahhadiri dandiray, hida wakinay pahha?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Unkuray loi na cheeti doori, daa handikimi muunaiĩ kotii, da khuiye haa doó somine ha hida sliimaa.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Guti lou, unkuray hanguũ laqantiri tuba, unkuray ti cheeti daa daqa Kristu dahha, da laqaaqama hiica⁄amuu gu yondu goori. Cheetitee dagaa handikimiiba hari wiino, ti daa handikimi hari Muuna gu Iliitleemu gu slafa, daa handikimiiba khongorooꞌosay gu tle⁄enge, ti daa handikimi rawaa gu muunaiĩ gu hidage.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Hiĩ na iliipaꞌaru ga kone pandaa da Iliitleemuge hari amoo da Kristu.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ti koomaaba maꞌaana da kaawaraa tuba, dandiray ha hiidahhasana yondu gimba lensee hari ⁄uuru goori loi. Hiidahhasa doori yoóti daqa Iliitleemu dahhada.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Ina sandaa qay dandiray hiidahhasa da yondimiisee da Ila⁄imbidu gu ⁄abu tleehhida. Ila⁄imbidukee guti handikaa da sariyaa gooba guti Muuna gu Iliitleemu. Maꞌaana handikatee yoó gaasida, Muuna gu Iliitleemu haroó khay slafimaa.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Inkoo, yondukira daa handikimi hari handikaa rawaa gu khongorooꞌosay gu tle⁄enge, yaati khay hari hhoinay gu didiru, giraamati khay see gwaaꞌaraa. Slime hhoinaykee yaa ⁄isimi pandaa da Musaa ma wanqadi. Waisraeeli see yaa hiidahhasiriiba ilii kaasaraa pandaa da Musaa, sa gimba gu wanqamee dosi, gimati nufinufidi see.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Gu lou, yondu gu Muuna gu Iliitleemu konaabaslii wanqamee da didiri loi ba⁄ay da hikira gu segu?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Bere yondukaꞌa goó hukuma hida ti kona wanqamee da didiri, gu lou, yondukaꞌa guroó khawa ibinaa daa tafaꞌadi ti konta wanqamee da didiri loi!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Maꞌaana gu lou, gimbakira gwaa kooma wanqamee da didiri hari khisla, inkoo konaaba wanqamee da didiri. Bere ilakhuukhuꞌusida haa wanqameti daa hiicatidi hari khisla da ila⁄imbidu gu ⁄abu.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Maꞌaana, bere idotira daa nufanufa yaati khaydi hari wanqamee da didiri, idotaꞌa doó ibiida koraraa goóba hiifaakoo konta wanqamee da didiri loi!
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Inkoo, sa gimba kona iliipaꞌaruki, kona ⁄atlimaa hari khisla pandaa da hidage.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Dandiray ti Musaa pahhaaba, hiĩ gwaa ilakhupisu pandaa dosi hari qayru, Waisraeeli hhanti arinayi ceeleꞌemetira, daa waara rawaa kosii qatlay giyaa ilii nufinufidi.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Teesaaqay see, waaway gooina dugwaa bambeei. Maꞌaana letuti naqatloo, nama ilakhupisimokee ti wana, qatlay Waisraeeli giyoó ilii sominee Ila⁄imbidu gu Segu. Ilakhupisimokee goó tlaatlahhasa inay, ma mayri arimaa, dugu kahhi bacaraa. Maꞌaana dugoóti baci hari amoo da Kristu kilesi.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Letuti naqatloo, sariyaa da Musaa dagoó ilii somine, ilakhupisimokee yoóti ilakhupisi muunaiĩ koina.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Teꞌesii, qatlay heedi gi iliifookidiye daqa Looimoo gu Gonge, ilakhupisimokee dugoóti baci.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Inkoo, Looimoo gu Goõ na Muuna. Kara daqa da iliiwane Muuna gu Looimoo gu Goõ, teꞌesii da wana hiica⁄asaraa khiidimoogo.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Dandiray see goõ, kona pandadu daa ilakhupisiiba, goó ki⁄imisee wanqamee da hhoinay gu didiru gu Looimoo gu Goõ, hataꞌa pahha da kiyoo. Dandiray see dandoótii fooki, mangi slaaslaaqasani haa ina, sliimaa haa hhoinaykira gu didiru loi, goó daqa Looimoo gu Goõ dahha. Hiĩ na asu yondu gosi Looimoo gu Goõ, hiĩ na asu Muuna.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.