2 Coríntios 2
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NVT
1 Teesaaqay, ana haa taarimi muuna gooii ambee, hangumaa ilakhookhocukawaaba kara unkuray, tay hangugi slahhaaꞌasa.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Maꞌaana, bere hangu slahhaaꞌasa unkuray, miyaa niĩ meeti guni muunaboo⁄eesa? Ti unkuray kilesi niĩ metiri gaã slahhaaꞌasi.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Haã na idoo saa handikimi sa unkuray ambee, qatlay gamaa ilii khawe daqa doogunay, dini ba⁄atii slahhaaꞌasi ha hida hhakaꞌa guniĩ aloo muunaboo⁄eesee. Gu lou, ana ha kooma iliipaꞌaru haa unkuray gonkokunaa tuba, ana bere haã hhaꞌaluudi, slime unkuray see gonkokunaa hhaꞌaluumitay.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Maꞌaana, sangwaa ilii handikimi ana haa maana da didiruge waara, slime haa kooma ilahufidu hari khisla muuna gooii hari hherehheraa wa⁄a. Ana hangwaa slaꞌaaba slahhaaꞌasaraa unkuray, yaati sa laqaru googuna tuba, ana hangu slaꞌa unkuray hari khisla.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Inkoo, bere wana heedi guũ slahhaaꞌasu heedi waku, ana giniĩ slahhaaꞌasiiba, hinti slahhaaꞌasi unkuray gonkokunaa, slaꞌaaba ma dihhay hari khisla.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Heedi da hiĩ gooay ⁄agitiru suguũ qay ha hida wa⁄a, hiĩ buꞌudi.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Gimba guũ meetu, ba⁄ay unkuray guti ilamooyintay heedikee haa gugi muuna hii⁄atlisiday ina, ma hhanti slahhaai hari khisla haa gi simbariigwaai.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Inkoo, ana hanguũ tlaatlaqasi unkuray, ina sugu laqantee slaꞌamuu googuna gu lou.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Maꞌaana, idoo saa handikimi cheetiti sa unkuray, haati slaꞌa arimaa bere ha kaba⁄aday koisatee haa bere akhamisidayi gimba goõ.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Bere unkuray ilamooyintay tlakwaroo da heedi, slime ana see gu ilamooyima. Maꞌaana goó ilii ilamooyime heedi, bere gu lou yaa wana gimba lensee gu ilamooyiru, guũ ilamooyimi pandaa da Kristuge sa unkuray.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Teesaaqay, Sataanimoo mandi may kaba⁄araa dandiray. Maꞌaana khuana kwaciimaa kosi.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Qatlay gaa ilii day yaamu gu Tiroowage, ma kakaami Gimba gu Hhou gu Kristu, Looimoo gu Goõ sinigi booisi afamaraa.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Teesaaqay see, kahha haa koomaaba tlakhada lensee saga gooii, sa gimba teꞌesii hhia goy Tiito hagwaa slayiiba. Teesaaqay hangugi aareemisani haa inay, hagi waaudi hhapee da Makedooniyage.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Teesaaqay see, Iliitleemu dugu daareesiye! Ina hiĩ balalu sliimaa sindoó giyaada dandiray kaba⁄amuuge hari amoo da ilagaasa doorii daqa Kristuge. Ina hari amoo da yondu goori, yoó hiiqoomeesi daqeemoo sliimaa caahharaa da gimba gu lou gu Kristu, tafu gu hhou pahha.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Maꞌaana dandiray daqa Iliitleemuge, ti du⁄iya da kooma tafu gu hhou gu Kristu tla⁄aã gu hhakeesii doó ilabuꞌuuꞌune haa doó hhamisiye.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Daqa hhakeesii goó hhamee, dandiray ti tafu gu tuuꞌuna pahha. Teesaaqay see, daqa hhakeesii doó ilabuꞌuuꞌune dandiray ti tafu gu hhou guroó khawa slafimaa. Inkoo, ti miyaa gu hiidahhasa yondiida yondu gu teesaaqay slanqasa?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Dandiray ti hida wakinay pahhaaba wa⁄a, goó naadimee gimba gu Iliitleemu, ma slayri faydaa. Dandiray, ilagaasa doori daqa Kristuge, hoó kakaana gimba gu Iliitleemu hari amoo daa tafaꞌadi pandaa dosii, hida hhakaꞌa pahha daa ya⁄abi daqa Iliitleemugo.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.