2 Coríntios 2

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teesaaqay, ana haa taarimi muuna gooii ambee, hangumaa ilakhookhocukawaaba kara unkuray, tay hangugi slahhaaꞌasa.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Maꞌaana, bere hangu slahhaaꞌasa unkuray, miyaa niĩ meeti guni muunaboo⁄eesa? Ti unkuray kilesi niĩ metiri gaã slahhaaꞌasi.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Haã na idoo saa handikimi sa unkuray ambee, qatlay gamaa ilii khawe daqa doogunay, dini ba⁄atii slahhaaꞌasi ha hida hhakaꞌa guniĩ aloo muunaboo⁄eesee. Gu lou, ana ha kooma iliipaꞌaru haa unkuray gonkokunaa tuba, ana bere haã hhaꞌaluudi, slime unkuray see gonkokunaa hhaꞌaluumitay.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Maꞌaana, sangwaa ilii handikimi ana haa maana da didiruge waara, slime haa kooma ilahufidu hari khisla muuna gooii hari hherehheraa wa⁄a. Ana hangwaa slaꞌaaba slahhaaꞌasaraa unkuray, yaati sa laqaru googuna tuba, ana hangu slaꞌa unkuray hari khisla.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Inkoo, bere wana heedi guũ slahhaaꞌasu heedi waku, ana giniĩ slahhaaꞌasiiba, hinti slahhaaꞌasi unkuray gonkokunaa, slaꞌaaba ma dihhay hari khisla.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Heedi da hiĩ gooay ⁄agitiru suguũ qay ha hida wa⁄a, hiĩ buꞌudi.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Gimba guũ meetu, ba⁄ay unkuray guti ilamooyintay heedikee haa gugi muuna hii⁄atlisiday ina, ma hhanti slahhaai hari khisla haa gi simbariigwaai.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Inkoo, ana hanguũ tlaatlaqasi unkuray, ina sugu laqantee slaꞌamuu googuna gu lou.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Maꞌaana, idoo saa handikimi cheetiti sa unkuray, haati slaꞌa arimaa bere ha kaba⁄aday koisatee haa bere akhamisidayi gimba goõ.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Bere unkuray ilamooyintay tlakwaroo da heedi, slime ana see gu ilamooyima. Maꞌaana goó ilii ilamooyime heedi, bere gu lou yaa wana gimba lensee gu ilamooyiru, guũ ilamooyimi pandaa da Kristuge sa unkuray.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Teesaaqay, Sataanimoo mandi may kaba⁄araa dandiray. Maꞌaana khuana kwaciimaa kosi.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Qatlay gaa ilii day yaamu gu Tiroowage, ma kakaami Gimba gu Hhou gu Kristu, Looimoo gu Goõ sinigi booisi afamaraa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Teesaaqay see, kahha haa koomaaba tlakhada lensee saga gooii, sa gimba teꞌesii hhia goy Tiito hagwaa slayiiba. Teesaaqay hangugi aareemisani haa inay, hagi waaudi hhapee da Makedooniyage.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Teesaaqay see, Iliitleemu dugu daareesiye! Ina hiĩ balalu sliimaa sindoó giyaada dandiray kaba⁄amuuge hari amoo da ilagaasa doorii daqa Kristuge. Ina hari amoo da yondu goori, yoó hiiqoomeesi daqeemoo sliimaa caahharaa da gimba gu lou gu Kristu, tafu gu hhou pahha.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Maꞌaana dandiray daqa Iliitleemuge, ti du⁄iya da kooma tafu gu hhou gu Kristu tla⁄aã gu hhakeesii doó ilabuꞌuuꞌune haa doó hhamisiye.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Daqa hhakeesii goó hhamee, dandiray ti tafu gu tuuꞌuna pahha. Teesaaqay see, daqa hhakeesii doó ilabuꞌuuꞌune dandiray ti tafu gu hhou guroó khawa slafimaa. Inkoo, ti miyaa gu hiidahhasa yondiida yondu gu teesaaqay slanqasa?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Dandiray ti hida wakinay pahhaaba wa⁄a, goó naadimee gimba gu Iliitleemu, ma slayri faydaa. Dandiray, ilagaasa doori daqa Kristuge, hoó kakaana gimba gu Iliitleemu hari amoo daa tafaꞌadi pandaa dosii, hida hhakaꞌa pahha daa ya⁄abi daqa Iliitleemugo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.