2 Coríntios 2

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Teesaaqay, ana haa taarimi muuna gooii ambee, hangumaa ilakhookhocukawaaba kara unkuray, tay hangugi slahhaaꞌasa.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Maꞌaana, bere hangu slahhaaꞌasa unkuray, miyaa niĩ meeti guni muunaboo⁄eesa? Ti unkuray kilesi niĩ metiri gaã slahhaaꞌasi.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Haã na idoo saa handikimi sa unkuray ambee, qatlay gamaa ilii khawe daqa doogunay, dini ba⁄atii slahhaaꞌasi ha hida hhakaꞌa guniĩ aloo muunaboo⁄eesee. Gu lou, ana ha kooma iliipaꞌaru haa unkuray gonkokunaa tuba, ana bere haã hhaꞌaluudi, slime unkuray see gonkokunaa hhaꞌaluumitay.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Maꞌaana, sangwaa ilii handikimi ana haa maana da didiruge waara, slime haa kooma ilahufidu hari khisla muuna gooii hari hherehheraa wa⁄a. Ana hangwaa slaꞌaaba slahhaaꞌasaraa unkuray, yaati sa laqaru googuna tuba, ana hangu slaꞌa unkuray hari khisla.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Inkoo, bere wana heedi guũ slahhaaꞌasu heedi waku, ana giniĩ slahhaaꞌasiiba, hinti slahhaaꞌasi unkuray gonkokunaa, slaꞌaaba ma dihhay hari khisla.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Heedi da hiĩ gooay ⁄agitiru suguũ qay ha hida wa⁄a, hiĩ buꞌudi.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Gimba guũ meetu, ba⁄ay unkuray guti ilamooyintay heedikee haa gugi muuna hii⁄atlisiday ina, ma hhanti slahhaai hari khisla haa gi simbariigwaai.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Inkoo, ana hanguũ tlaatlaqasi unkuray, ina sugu laqantee slaꞌamuu googuna gu lou.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Maꞌaana, idoo saa handikimi cheetiti sa unkuray, haati slaꞌa arimaa bere ha kaba⁄aday koisatee haa bere akhamisidayi gimba goõ.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Bere unkuray ilamooyintay tlakwaroo da heedi, slime ana see gu ilamooyima. Maꞌaana goó ilii ilamooyime heedi, bere gu lou yaa wana gimba lensee gu ilamooyiru, guũ ilamooyimi pandaa da Kristuge sa unkuray.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Teesaaqay, Sataanimoo mandi may kaba⁄araa dandiray. Maꞌaana khuana kwaciimaa kosi.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Qatlay gaa ilii day yaamu gu Tiroowage, ma kakaami Gimba gu Hhou gu Kristu, Looimoo gu Goõ sinigi booisi afamaraa.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Teesaaqay see, kahha haa koomaaba tlakhada lensee saga gooii, sa gimba teꞌesii hhia goy Tiito hagwaa slayiiba. Teesaaqay hangugi aareemisani haa inay, hagi waaudi hhapee da Makedooniyage.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Teesaaqay see, Iliitleemu dugu daareesiye! Ina hiĩ balalu sliimaa sindoó giyaada dandiray kaba⁄amuuge hari amoo da ilagaasa doorii daqa Kristuge. Ina hari amoo da yondu goori, yoó hiiqoomeesi daqeemoo sliimaa caahharaa da gimba gu lou gu Kristu, tafu gu hhou pahha.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Maꞌaana dandiray daqa Iliitleemuge, ti du⁄iya da kooma tafu gu hhou gu Kristu tla⁄aã gu hhakeesii doó ilabuꞌuuꞌune haa doó hhamisiye.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Daqa hhakeesii goó hhamee, dandiray ti tafu gu tuuꞌuna pahha. Teesaaqay see, daqa hhakeesii doó ilabuꞌuuꞌune dandiray ti tafu gu hhou guroó khawa slafimaa. Inkoo, ti miyaa gu hiidahhasa yondiida yondu gu teesaaqay slanqasa?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Dandiray ti hida wakinay pahhaaba wa⁄a, goó naadimee gimba gu Iliitleemu, ma slayri faydaa. Dandiray, ilagaasa doori daqa Kristuge, hoó kakaana gimba gu Iliitleemu hari amoo daa tafaꞌadi pandaa dosii, hida hhakaꞌa pahha daa ya⁄abi daqa Iliitleemugo.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.