2 Coríntios 11

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bere sininti aloo hiikaasiday, ana gaamati bawdi see coko⁄o! Gu lou, haniikaasidee!
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Ana sanguu arimi tloomu unkuray, tloomukaꞌa gwaa daqa Iliitleemu dahha. Maꞌaana, ana sangwaatii daamisi unkuray sagameeriyataꞌa pahha da kahhiye kikitaa ha hhawata lensee. Hhawataki na Kristu.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Inkoo, kooma tlaꞌamee ambee, Haawa pahha idoo dagaa iliicori hari cirihhimaa ha deesukira, ilahudaa kokuna digi hhanti tlakweesi, gi mayday ibinaa dooguna daa tafaꞌadi haa slaꞌamuu gu hhoi daqa Kristuge.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Dandiray sangwaa kakaani unkuray gimba gu Yeesu, haa gi oodiri Muuna gu Iliitleemu haa gi ⁄imbidiri Gimba gu Hhou gu ya⁄aboo doori. Teesaaqay see, unkuray haa hiigeemaydiri hida wakinay, gwaa kakaamee sa unkuray gimba gu Yeesu waku. Inkoo, slaꞌaday oowa muuna waku haa slaꞌaday ⁄imba ya⁄aboo waka.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Gu lou, ilahudeesaaba tuba, ana nati coko⁄i ba⁄ay da inay gungoó arimee ti ya⁄abimiisee da deni pahha.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Angamalee ana hhidima cocoꞌomoo naraꞌa, teesaaqay see, khua naraꞌa gimba wa⁄a. Dandiray hari amamu sliimaa gimbaki goõ gunti laqani cencetaa daqa doogunay.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Ana haa firimiiba bueemaa, qatlay gaa ilii kakaami sa unkuray Gimba gu Hhou gu Iliitleemu. Hangwaati arimi ti idoo gooba, ma dangu daareesi. Inkoo, hari amotee haati yondiidi tlakwaroo?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ana haati afii⁄utli pahha khooslay gu hida gu kanisasuu wakinay hari amoo da oowaraa iliiawaraa daqa dooinaa, ma hiidahhasi yondu sa unkuray.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Ana gaa ilii sliimaa waare haa unkuray bere diniĩ afariibukudi ha idoo lensee haa labaꞌasiiba heedi lensee. Maꞌaana hhiee gwaa Makedooniya dahhee sinaa hadisiri idadu gaa slae. Inkoo, ana hangwaa tlaatlahhasi ana lenkway, ma may labaꞌasa unkuray hari amoo lensee. Kara, ana hanguti ilakooma ga⁄aw teesaaqay.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Idoo da iliiwane gooay waꞌay koii gimba gu lou gu Kristu, hhaku heedi lensee hhapee da Akaaya goõ, guni tlaatlahhasa hiiduubaraa da gimbaki.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Sa soꞌoyi taqay kakaakama? Mala, sati gimba hangu slaꞌaabago? Iliitleemu khui tuba, ana hangu slaꞌa!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Kara, ana hati ilakooma yondu, idoo ga ilii yondimaamide gooay inkoo. Ana hati teesaaqay laqa, ma may qawaraa mucu sa hhakaꞌa gu dabimaamidee mucu digima faadi tuba, inay yoóti yondiidiyay dandiray pahha, gimba hingoó hiiduubidiyeege.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Hida da hhakee gooay ti ya⁄abimiisee da afaꞌafuumaa, ti yondimiisee doó hiicorida hida, gungoó hiifokidee inay kilakoina digima arimi ya⁄abimiisee da Kristu pahha.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Kara, gimbaki guti bakaꞌasa gooba, sa gimba Sataanimoo see, hingoó hiifokidi duguma arimi, malayika gu cencee pahha.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Inkoo, ti gimba gu bakaꞌasa gooba, bere yondimiisee da Sataanimoo see hingoó hiifokidiyay digima arimi yondimiisee doó yondiida pahha hari amoo daa tafaꞌadi. Hiifaakoo dooinay slayay idotaꞌa daraa hiiboo⁄odi, idoo giyaa ilii yondiidiri gooay inay.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Kara kaawa, heedi lensee hini hhanti ilahudeesi tuba, ana haati bawdi. Inkoo, goómati ilahudeesidiri teesaaqay, hani ⁄imbidee heedi gwaa bawdu pahha, manguu dahhasi hiiduuba coko⁄o.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Gimbaki ga giimaamise hiiduubatii hari ⁄atlimaa, hati giimaamisaaba idoo diĩ aloo ilii kaaye gooay Looimoo gu Goõ. Ana hati kakaakama kilesi heedikaꞌa pahha gwaa bawdu.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Sa gimba hida wa⁄a hingoótii duubidiyay, idoo doó ilii lalaqiye gooay hida gu khooroo, ana see hanguu duuba.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Unkuray hangoóti antayi kontay waaway, haã na idoo soó hiikaasidee hida gwaa bawmidee!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Gu lou, hagoó hiikaasiday heedi gungii lu⁄u see unkuray tongaiimaage, baku dangurigi yondiidi sa faydaa dosi, baku bere dangu afii⁄utli idadu, baku bere hingi daareesi ina lenkosi haa bere dangu difi pandaduge.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Gu lou, dandiray haati konaaba ⁄uuru gu yondiidaraa teesaaqay sa unkuray. Haraatii boo⁄ii arimaa ilamuree gimbakeesii?
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Inkoo, inay ti Waeburaaniyagoo? Ana see ti Eburaanimoo. Inay ti Waisraeeligoo? Ana see slime ti Israeelimoo. Inay ti laqwaloo da Aburahaamugoo? Ana see slime ti laqwaloo da Aburahaamu.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Inay ti yondimiisee da Kristu goo? Ana ti yondimiisay loi ba⁄ay da inay see. Slawuu tiꞌii hati kakaakama taqay heedi gwaa bi⁄iidu pahha. Ana haã yondiidi yondu hari maguuma ba⁄ay da inay see, dinaa khiidiidimi jeerage waa wa⁄a loi. Kara, diniĩ difi waa wa⁄a hari jeleedimaiĩ, haa waa wa⁄a haati naahhi gwaaꞌaraa.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Waa kooani dinaa difi ha Wayahuudi hari jeleedimaiĩ mibeeri tami haa dagati.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Waa tami dinaa difi hari hhadaa. Waa leẽ dinaa cakhadimi hari tle⁄eẽ. Waa tami dinaa afaqeemidi ha meeli tlawa da didirige, taysi hagi guuli amasi piray haa tleemaa tlupu.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Waa wa⁄a hhiyuuma dooii ana hangwaa slaslay haa cokhoriima da ilawa⁄iya da duududaa, da afii⁄utlidiisee, daqa hida deneꞌee koi haa daqa hida gu hhapapu wakinay, cokhoriima boomamuge, kweerage, tlawoo gu denige haa cokhoriima daqa hhiee gu afaꞌafuumaa.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Haã yondiidi yondu gwaa karahhu haa gu ilahufidu. Waa wa⁄a guulimeege ha khua arimaa qori haa wakhaa. Waa wa⁄a haa ⁄agiigimaaba ⁄agoo haa qatlay gu caaqwa haati ibimaamida hari qayroo gwii slahhislahhi.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Kara, ti teesaaqay kilesiiba, balalu sliimaa dinaati ilii loay ha yondu gu kanisasuu goõ.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Inkoo, miyaa naba ⁄uuru, ana see mangu may hiiakhasa koomaaba ⁄uuru? Kara, miyaa dugurinaa giyaadi gii huui tlakwarooge, ana gi maw slahhaaꞌa?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Bere ti kwanda hanguu duube, hanguu duuba sa gimbakaꞌa goó laqama tuba, koomaaba ⁄uuru.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Iliitleemu, Taataa gu Looimoo gu Goõ Yeesu, doó daareesiye koraraa haa koraraa goóba hiifaakoo, khui tuba, ana kakaakamaaba gimba gu afaꞌafuuma.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Taysi yaamu gu Dameesikoge, gafana gwaa tawaaliilima biraa gu mutemi Areetage, yaa ga⁄aa⁄ay yaamu gu Dameesiko, mani ooyi ana.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Teesaaqay see, dinaa hiislakhi waꞌay gu kapuuge, dinigii ⁄eetisi hari daqa daa kooma mucu bi⁄inaa gu yaamuge, hagi tooaa lakidi dabaiĩ koinaa.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.