1 Timóteo 5
Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs VC
1 Gaduwaa hagu hhanti ilii⁄oo⁄oda hari dihhay. Tlaatlaqasaku hari muree taataa googu loi pahha. Qaraiya sigi teesaaqay yonditee ubee ti, hhiee koku loi pahha,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 muriidi tigay gwaa gadumidee ubee, amu koku loi pahha, kara muriidi tigay gu sagameeru hari muuna gu hhou hari khisla ubee, hhiee koku loi pahha.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Laqami muree naraꞌa, sa tigay daa afahhamaahhami hhawatee koina, gu slaee iliiawaraa da loi loi.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Teesaaqay see, bere hadee daa afahhami hhawata konta yaꞌay, angamalee konta okookoiĩ, hhakee kwanda hingi gesaa caacaahhamisiyee hiigaasaraa ⁄uuru gooina pandaa da Kristuge sa hida koina. Teesaaqay ki⁄isiyay iliiawaraa daqa ayiĩ haa okookoiĩ koina. Caahha gimbaki yoó muunaboo⁄eesi Iliitleemu.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Hadee daa afahhami hhawata gosi, haã doóba heedi lenseei gu iliiawaraa, ina Iliitleemu ginoó iliipaꞌanta sumuku. Amasi haa tleemaa ina Iliitleemu kilesi ginoó firiirinta, dagama iliiay.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Kara tay hadetaꞌa daa afahhami hhawata, doó ibiida sa slahhaahhaau gu idadu paslaapasloo gu khooroti, gimati slafidi see, hatee muuna gosii yaati gwaꞌati.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Hida sigi kaade caacaahhamisukee kanisaage, ma digima may ilii kaawaraa gimba gu tlaku.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Bere heedi may omidoo hida kosi, hida hhakaꞌa loi gu mara gosi, hikee hiĩ tlanki ⁄imba dosi, kara ti tlakwaroo hari khisla, ba⁄ay da heedikaꞌa see goóba ⁄imba Kristu.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Inkoo, hadee daa afahhami ha hhawata gosi, uma gosi dugu hhantii roogisi daqa umaiĩ gu tigay wakinayge daa afahhamaahhamige hhawatee koina, bere kahhada dawaraa koraraa mibeeri lahhoꞌo. Kara kwanda giyaa konte ibinaa da ⁄imba daqa hhawata gosii,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 daga caahhiye hari ibinaa dosi da hhoi. Ina yaa ominti yaꞌay kosi naraꞌa, doó kwahhasuusa hida aya gosii, doó hhunca yeꞌeeroo gu hida gu Iliitleemu, doó iliiaꞌawa hida goó koomee labaꞌasu, kara hingaay ca⁄asidi sa yondu paslaapasloo gu hhou.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Hhanti ⁄imbida hiiroogisa umaiĩ gu tigay gu kahhee sagameeru umaiĩ hhakeesii, sa gimba qatlay slahhaahhaau gooina gimaa hiiroogidiye maa kaba⁄i slaꞌamuu gooina gi konee daqa Kristuge, gi slaiyay kara digima khabiibimi.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Hari amotee harimaa khayay ⁄agitiru daqa dooinay, sa gimba ma mayay seelirukira koina gu tlaatleesoo, giyaa ilii kaayri tuba, digimaa kara khabiibinaaba.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Karaai, tigay hhakee hingoóti caacaahhamisiyay ibinaa da naa⁄ama, inay yoóti hemberuusiyay maraai haa maraai. Kara ti naa⁄ama kilesiiba, slime yoóti hhareediyay hida wakinay, digiba kwahhasuusa see yoótii gunay daqa gimba gima kooinaaba see, gi tooinaa cocoiyay gimba doóba cocoꞌomoo.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Teesaaqay ana ti slaꞌa sagameeru da afahhamaahhami hhawatee, digima khabiibimi, gi slayay yaꞌay haa gi khuꞌunay maraai koina, fa⁄ayaa doori ma dakusiri amoo dari wahaaharu hida gu Iliitleemu.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Maꞌaana tla⁄aã gooinay wakinay yaa hheꞌesiri yaay fookidiri gimba gu lougo, ma sirakoniri Sataanimoo.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Kara slaꞌa kaawaraa, bere wanta amaa doó ⁄imba Kristu, konta hida daa afahhamaahhami hhawatee hiidayuuma dosii, gi ominte. Hhanti ilii mayda kanisaa, ma daga ilii loay, ba⁄ay kanisaa ti omide hida hhakira loi gu slaiyeei iliiawaraa da loi loi.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Gaduũ gu kanisaa goó wariiqadimidee naraꞌa yondu gu kanisaa, haraa hiiboo⁄iri slawaraa muree ha buꞌumaa gu hhoi, hhakaꞌa loi goó kakaamee naraꞌa sliimaa haa goó caacaahhamisee gimba gu Iliitleemu.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Maꞌaana Handikaa da Iliitleemu yoóti kakanta tuba, “Hhanti khiidinta afa gu karaamoo qatlay giyoó ilii kala⁄ane baruũ,” kara “Yondimiisay see haraa hiiboo⁄i slawaraa da bueemaa kosi.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Hhanti ⁄imbida itatiisaraa sitaakaa lensee da gimba gu gaduwaa gu kanisaa, daroóba khawaraa ha masaydii cada, tami.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Gaduũ goó ilakoomee ibinaa tlakwarooge, ilii⁄oo⁄akii pandaa da kanisaage, wakinay see ma ilagwaa⁄iri.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Haguũ ilakaay pandaa da Iliitleemuge, da Kristu Yeesuge haa da malayika daa hiileehhi ha Iliitleemu, iliikoomi hiigadiruki hagu hhanti paslimisida, kara hhantii leehheda heedi lensee yondu googuu.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Hhantii slehheesida iliiqamiduu dabaiĩ hida wakinay, ma slaydi gaduũ wakinay gu kanisaa. Kara hangu hhanti ilagaasida haa tlakwaroo da hida wakinay, ba⁄ay ugu hanguti ga⁄ayde naraꞌa ibinaa dooguu.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Hhanti ilakonta kitahhuu maꞌay kilesi, ba⁄ay kitahhi coko⁄o difaay daa mahhaaꞌadi, sa gimba gu guraꞌa googu haa sa ga⁄ay googu goóba qabisa.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Slayii hida wakinay tlakwaroo dooina cenceege wanta, kara yaati giyati pandaa da hukumuuge. Gimati teesaaqay see, tlakwaroo da hida wakinay, yoóti sirakonta aluũ koinaa, maꞌaana dagoó qariqaaqari caahhi.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Nama teesaaqay, yondu gu hhou gu hida wakinay cenceege wana. Kara yondu gu hhou see goóba cenceege waara, hingoó hiica⁄asi qariqaaqari.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.